(濁流が人や家などを)「流す」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
台風シーズンですが、大雨で濁流となった川が人や家を流すといった悲しいニュースを観る事があります。
この濁流が人や家などを「流す」を英語で言うと?
「流す」=“wash (away)”(ウォッシュ・アウェィ、ワッシュ・アウェィ)
例:
“A married couple are missing after flood waters washed their house away.”
「洪水の水が夫婦の家を流して夫婦が行方不明となっております。」
~2 hours later~
~2時間後~
“This just in. The couple we were talking about earlier had been found hanging on to a tree by a rescue helicopter and they were rescued.”
「たった今入って来た情報です。先ほどの夫婦は木に掴まっている所を救助ヘリコプターが発見して救助されました。」
“wash”(ウォッシュ)と聞くと何か石鹸や洗剤を使って汚れを落として綺麗にする事を思いつく方もいらっしゃるかもしれません。
確かにその意味もありますが、それ以外に“水の流れが何かを動かす”といった意味もあります。
ですので濁流に限らず普通の川の流れや海の波などが流木を動かす時も“wash”が使えます。
あまり考えたくはありませんが、「流す」の影響を受けている(受身形)人や物を「流される」ですが、これは英語で“washed (away)”です。
例:
“A married couple were washed away by flood waters but later rescued.”
「夫婦は洪水の水で流されましたが後に救助されました。」
農作物や自分の家が心配かもしれませんが、ぜひ川の様子を見に行くなどの危険な場所へは近づかずに早めに安全な場所へ避難してください。
“Yahoo!天気・災害”で河川の水位が確認出来たり、YouTubeなどで川の定点カメラ映像などが確認出来ます。
家が流されるとあなたは悲しむと思いますが、あなたが流されるともっと悲しむ人がいます。
私はニュースで名前もまったく知らない人が流されるのを観ると心を痛めます。
命あっての人生です。
関連記事:
Have a wonderful morning