「行き止まり」を英語で言うと?2
2020.09.18 22:00
おはようございます、Jayです。
4連休が始まりましたね。
“車で旅行”という方もいらっしゃるかと思いますが、慣れぬ土地での運転は不安で、行き止まりの道に入ってしまった時の転回なんていったら相当のプレッシャーです。(;^ω^)
この「行き止まり」を英語で言うと?
「行き止まり」=“cul-de-sac”(カォダサック)
例:
“You want to go to Tokyo Skytree? You have to go back. This street is a cul-de-sac.”
「東京スカイツリーに行きたいの?なら戻った方がいいよ。この道は行き止まりだよ。」
“アルファベットだけど英語っぽくない”と思われた方、鋭いです。
これはフランス語が語源の単語で、直訳すると「袋の底」(bottom of the sack)。
この前、初めて電気自動車を運転する機会がありました。
“差し込む鍵は必要ないわ”や“ボタンでいろいろ操作できる”など、非常に便利で人間に優しい作りになっていますが、まだ不慣れだった私には厳しい洗礼となりました。(-_-;)
関連記事:
“ぜひ日本人ドライバーにも参考にしていただきたいアメリカの習慣”
Have a wonderful morning