Pottering of a bicycle in Aomori (Iwate). Vol.9
I will take the Tohoku Shinkansen "Hayate" from Morioka Station to Omiya Station. Transfer to The Nagano Shinkansen "Asama" and go to Nagano Station. Take the limited express "Shinano" and go home in the shortest time. Yesterday's Hachinohe Line and today's Yamada Line were only short distances on the train, so I only used the "Seishun 18 Ticket" for two days on this trip. However, Tohoku is too far to return by regular train. (Photo / See the E5 system train on the platform at Morioka Station)
盛岡駅からは東北新幹線はやてで大宮駅へ。長野新幹線あさまに乗り換えて長野駅。特急しなのを利用し最短時間で帰る。昨日の八戸線も今日の山田線も2,300円に満たないため青春18切符はこの旅で2日分しか使わない。さりとて普通列車でゆっくりと帰るには東北は遠過ぎる。(写真/盛岡駅のホームから回送列車のE5系を見送る)
It was late that I decided to go on this trip even. When I booked a ticket for the Tohoku Shinkansen, the reserved seats were already sold out, and only green seats or Gran Class seats were available. Let's ride the Gran Class because it is such a time. With such a reckless feeling, I pressed the reservation button. The reason I have this adventure has a lot to do with publishing this blog.
お盆にかかる時期なのに、この旅を思い立ったのが遅かった。はやての切符を予約する際、すでに指定席は完売しており、グリーンかグランクラスしか空いていなかった。こんな時だからこそグランクラスに乗ってみよう。そんな無謀な気持ちが芽生えて予約ボタンを押した。こうした冒険の訳は本編を発信していることも大いに関係している。
The Gran Class is in vehicles 10 at the end of "Long Rose". There are only 3 seats x 6 rows and 18 seats. I feel uncomfortable wearing a T-shirt with a bicycle in a Gran Class vehicle, but the attendant greets me with a smile. The bicycle fits comfortably behind the backseat. (Photo / It looks like an airplane window)
最後尾のロングローズの車両でもある10号車にグラングラスはある。シート数は3席×6列と18席しかない。その車両に輪行袋を持ったTシャツ姿はもちろん違和感があるが、グランクラス専任のアテンダントは笑顔で迎えてくれる。輪行袋は幸いにも後部座席の後ろに余裕で入る。(写真/まるで飛行機の窓のようだ)
The Gran Class seats are upholstered in genuine leather and can recline up to 45 degrees. The seat developed with Recaro in Germany, which delivers seats to Benz and JAL first class, is the best. The lighting is dim and it has a calm atmosphere. Other guests who seem to be rich take off shoes flatly, and are reading the Nihon Keizai Shimbun.
グランクラスのシートは本革張りで、なんと45度までリクライニングできる。ベンツやJALのファーストクラスにシートを納めているドイツのレカロ社と共同で開発したそうで乗り心地は最高だ。照明も暗く落としてあり落ち着いた雰囲気を醸し出している。お金持ちそうな他の客は、平然と靴を脱ぎ、日本経済新聞を広げている。
After a while, the attendant asks me, "Would you like a drink?" I knew this service, so I order snacks and beer. However, when asked "How about a light meal?",, I couldn't ask if it was free, and he replied, "No thank you because I just ate it." Later, I regret knowing that it was free, but maybe the attendant thought of me as "a rich man who can afford." (Photo / The Gran Class logo is printed on the drink glass. By the way, you can drink as much as you want.)
しばらくするとアテンダントが飲み物はいかがかと聞いてくる。このサービスのことは知っていたのでおつまみと一緒にビールを注文する。しかし軽食はどうかと聞かれたときは、無料ですかとも聞けず、「食べたばかりだから要らない」と答えた。後にこれも無料だったことを知り後悔するが、もしかするとアテンダントは私のことをお金持ちの余裕だと勘違いしてくれたかもしれない。(写真/グラスにはグランクラスのロゴが印刷されている。ちなみに飲み物は飲み放題だそうだ)
The snacks are the hail of Kameda Seika in Niigata City. I sometimes see a catch phrase newspaper advertisement saying "This is sake that was adopted in JAL's first class", but the fact that it was adopted in Gran Class will also improve the image of the company.
おつまみは新潟市の亀田製菓のあられである。「JALのファーストクラスで採用された日本酒です」というようなキャッチコピーの新聞広告をたまにみるが、グランクラスでの採用も企業のイメージアップに貢献することだろう。
Not long ago, heavy rains prevented the Akita Shinkansen from accessing the train. I departed 9 minutes late at Morioka Station, but arrived at Omiya Station on time, and I can take the Nagano Shinkansen as scheduled. "Hayate" is usually operated at a slower speed than "Hasabusa", but at this time it must have run at the top speed.
旅の前の日、豪雨により秋田新幹線が不通になったことがまだ影響していて盛岡駅では9分遅れて出発したが大宮駅までにその遅れを取り戻し予定通りの長野新幹線に乗り換えることができる。普段はやては、はやぶさに比べスピードを落として運行されているが、この時ばかりはトップスピードで駆け抜けたのだろう。
The trip to Tohoku is finally coming to an end. This time, I was conscious of riding a bicycle and reduced it. I don't overdo it so that I don't have heat stroke-in because the midsummer sunshine is strong. The climax by bicycle was the beautiful coastline along the JR Hachinohe Line. And bicycles were convenient for traveling around Nagaoka, Fukushima, Hachinohe, Kuji, Miyako and Morioka. I also got on a lot of local lines such as JR Banetsu West Line, JR Hachinohe Line, Sanriku Railway North-Rias Line, and JR Yamada Line. What I think is that the combination of bicycle and railway have an affinity. (Photo / Sunset seen from the window of the Shinkansen approaching Nagano Station)
東北の旅もいよいよ終わりに近づいている。今回は努めて自走を少なくした。真夏の日差しは容赦なく熱中症にならないよう無理をしないことに決めた。自走でのハイライトは八戸線沿いの美しい海岸線だったが、長岡、福島、八戸、久慈、宮古そして盛岡と市内の移動手段としてもやはり自転車は有効だった。磐越西線、八戸線、三陸鉄道北リアス線、山田線と多くのローカル線にも乗車した。つくづく思うのは自転車と鉄道の組合せは本当によく合うということである。(写真/長野駅間近の新幹線の車窓から夕日を見つめる)
Pottering of a bicycle in Aomori. END
This website uses multiple translation software, However it seems that there is a possibility of mistranslation. Please note.