Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

「cute」と「pretty」の違い ヘアサロン英会話1

2016.08.24 01:21

かわいさを表現するために、こういう表現は日本語英語でも浸透しています。どちらも、



という意味ですよね。


Cute=きゃわいい

Pretty=かわいいね〜


くらいの違いでしょうか。


これが英語になってくると、ちょっと意味が変わってくるんです。女性に対して使い方間違えると、人によっては、いい顔されないでしょう。




では、どういった意味があるかと言うと、



・Cute=愛らしい、かわいらしい

          (赤ちゃんから10代くらいの女の子に向けて)

                 


一緒に連れてき来られた赤ちゃんや、子ども達に使うと絶大な効果ありです。


「cute hair」で検索するとこんなイメージ

とか

でできます。

なので、子どもっぽい可愛らしさについて使ってあげるといいでしょうね!間違っても大人にはダメです。海外では、子どもっぽいかわいさは、自立してないイメージを与えかねないので気をつけましょう。


そして、


・Pretty=かわいい


直訳するとかわいいですね。

日本での「可愛い」と近いのはこちらです。甘い感じや、愛らしい感じを含めた褒め言葉ですね。


「Pretty hair」で見てみると


かわいいですね。


ただ、どこか若いイメージがありますね。

「cute」に比べると大人な「pretty」ですが、これも実は、究極の褒め言葉ではありません。


「pretty」という言葉は100点満点で美の表現として表すと


50~80点


褒めたつもりで言っても、そんなに喜ばれない事もあります。

本当に100点満点のキレイさを相手に伝えようと思ったら


「beautiful!」



と伝えると、間違いなく喜ばれますよ。


You are beautiful!

It is such a beautiful hair!

など

お客様に対してもぜひ伝えてみてください!