「結果的に・最終的に〇〇となる」を英語で言うと?2
おはようございます、Jayです。
アメリカの大統領選は非常に接戦で訴訟問題にまで発展しましたが、どうやら結果的にバイデン氏の勝利となりそうですね。
この「結果的に〇〇となる」を英語で言うと?
「結果的に〇〇となる」=“turn out”(ターン・アゥトゥ)
例:
“It turned out that Joe Biden won the election.”
「結果的にジョー・バイデン氏の勝利となった。」
もしトランプ大統領の“不正があった”という訴えが実は正しくて最終的にトランプ大統領の逆転勝利なら驚きますよね?
“turn out”は接戦などの“結果がどちらに転んでもおかしくなかった”という時から“驚きの結果になった”という「最終的に〇〇となる」まで幅広く使えます。
結果が事前から明らかな場合に使えなくもないですが、あまり耳にしないですね。
あと1か月ちょっとでクリスマス(今週の木曜日はサンクスギビング)ですが、みなさんは“I Saw Mommy Kissing Santa Claus”(ママがサンタにキスをした)という曲をご存知ですか?
この曲は“サンタクロースを見たいがためにこっそり夜更かしをしていた子供がママとサンタクロースがキスをする所を見ちゃった”といった可愛らしい内容です。
さて、良い子はそろそろベッドに行くなり勉強をするなり遊びに行くなりしましょう。
アメリカにも替え歌というものがあり、今朝の“turn out”をご紹介しようと思ったのも“I Saw Mommy Kissing Santa Claus”の替え歌を見つけてしまったからです。
その内容は“実はお父さんはママとサンタクロースがキスする所を見ていた”です。
そう、子供はお父さんは知らないと思っていたわけです、“turn out”見ていました。
そこの歌詞が“(It) Turns out dad did see mommy kissing Santa Claus.”。
↓こちらがその“Saturday Night Live(SNL)”という番組の動画で、ヌードシーンはありませんが一応14歳以上となっております。(放送禁止用語はちゃんとピー音が入っている)
ちなみに女優のスカーレット・ヨハンソンさん(東京を舞台にした「ロスト・イン・トランスレーション」などに出演)が母親役で出演。
これの英語歌詞を知りたい方は“こちら”です。
いかがでしょうか。
原曲をご存知ない方もいらっしゃるかもしれないので、原曲(歌詞付き)もご紹介しておきますね。
関連記事:
“音楽:I Saw Mommy Kissing anta Claus”
Have a wonderful morning