Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

Pottering report of a bicycle in Japan

Pottering of a bicycle along Fuji Kyuko. Vol.2

2021.03.27 20:10

The altitude of Gekkouji Station is 776 meters.  In Nagano Prefecture, it is the same as Kiso Fukushima Station = 775 meters above sea level = on the JR Chuo-Nishi Line.  I recognize again that I am in a high place other besides.  It opened in 1931 as a station for the Fuji Sanroku Electric Railway, and its name comes from a nearby temple.
月江寺駅の標高は776㍍。長野県でいうと中央西線の木曽福島駅=標高775㍍と匹敵する。以外に高い場所にいることを再認識する。昭和6年(1931)富士山麓電気鉄道の駅として開業し、名前の由来は近くの寺からとった。



View the front town from Gekkouji Station.  The shopping street from this station to Shimoyoshida station appeals to the nostalgic town of the Showa period.  I visited Fujiyoshida City to feel the atmosphere for myself and to investigate the possibility of the town being regenerated.
月江寺駅から正面のまちなみを望む。駅から下吉田駅にかけての商店街は現在懐かしい昭和のまちとして売り出している。その雰囲気を肌で感じ再生の可能性を探りたくて、ここ富士吉田市を訪れた。


I go north on Honmachi-dori Street from Gekkoji-ekimae-dori Street and arrive at Gekkoji-dori Street .  There is "Tsukinoe Bookstore" which symbolizes the town of the Showa period.  This building was built by its predecessor in 1949.  Its predecessor was a cultural figure who wrote the school song of a local elementary school.  He independently published the magazine "Tsuru-Koron" and seems to have done a different job than the shopkeeper of the bookstore.
月江寺駅前通りから本町通りに出て北上し、月江寺通りを行くと、昭和のまちの代表格ともいえる月の江書店がある。この建物は昭和24年(1949)に先代が建設した。その先代は文化人であり、地元の小学校の校歌を作詞したほど。雑誌「都留公論」を自主出版するなど、ただの書店ではなかったようだ。


Similarly, the café "Gekko(Moonlight)" is located on Gekkoji-dori Street.  The building was built in the Taisho period and was moved from Gifu Prefecture in the early Showa period.  I didn't enter the shop because it wasn't open, but I wanted to ask the shopkeeper about this town in detail.  There is a "Yoshida udon shop" that I would like to visit near here, so I would like to visit again next time.
同じく月江寺通り沿いにあるカフェ月光。大正末期の建物で、昭和初期に岐阜県から移築したもの。開店までには時間があったので入らず仕舞いだが、オーナーにこの地域のまちづくりについて話を聞きたかった。この近くに訪れてみたい吉田のうどん店があるので、また冬の旅の機会にとっておこう。



On the other side of Honmachi-dori Street, there is also the former "Yamaichi Liquor Shop" building.  In 1952, a man named Sadaaki Miyashita moved to this place and opened a liquor shop.  With the cooperation of sake breweries, sign boards are a valuable advertisement for shops.  In 2001, a second-generation shopkeeper died and went out of business.
本町通りの反対側には旧山一酒店の建物も残る。昭和27年(1952)宮下貞明という人が他からこの地に越して来て酒店を開業した。金の箱文字の看板は昭和30年頃のもの。酒蔵の協力もあったのか、看板が貴重な宣伝だった時代だ。平成13年(2001)二代目が亡くなって廃業となった。


Nenokami-dori is a small street, so it seems that there are few ordinary shops.  After the war, Fujiyoshida City developed a textile industry using the spring water of Mt. Fuji.  There was a lively shopping street with many wholesalers and restaurants, and it was also a red-light district.

子の神(ねのかみ)通りは小さな路地だけに一般客向けの商店は少ないようだ。富士吉田市は戦後、富士山の豊富な湧き水を利用して織物業が発展し、織物問屋や飲食店がひしめき合う活気あふれる商店街そして歓楽街だった。


As a town in the Showa period, it attracts surprisingly many tourists.  There were three young men walking like me on this day as well.  However, in an article published in the Yamanashi Nichinichi Shimbun, locals said, "It was sad that tourists took pictures and it was like a closing bargain in a once prosperous town."  Certainly, even if it is a town nostalgic for the strangers, it is likely to be complicated for the local people.  (Photo / Shin-Sekai dori Street, which was a red light district. Even now, the lively atmosphere is transmitted.)

昭和のまちとして、結構多くの観光客が訪れるこの付近。この日も私と同じように散策する3人の若い男性の姿がある。しかし山梨日日新聞に寄せられた記事に、「・・・空っぽの建物に向かって、観光客がシャッターを切る。かつて栄えた街の姿を、まるで閉店セールのように切り売りするように感じられ、やりきれなかった」という記事が載ったという。確かによそ者には懐かしいまちであっても、地元の人たちにとっては複雑だ。(写真/歓楽街だった新世界通り。今も宙に浮いたままの人の感情が残る気がする)


Go to the next page>>>

This website uses multiple translation software, However it seems that there is a possibility of mistranslation. Please note.