Pottering of a bicycle along Fuji Kyuko. Vol.3
Shimoyoshida Station was renewed in 2009. The basic structure is the same design as the previous station building modeled after the former Nagoya Station. However, the overall design was commissioned by industrial designer Eiji Mitooka, who is providing new value to the railway industry, such as making JR Kyushu's vehicles innovative. It was an article from a friend of my blog that I learned about it, and I wanted to know Mr. Mitooka's point of view with my own eyes.
下吉田駅は平成21年(2009)にリニューアルされた。基本的な造りは以前の名古屋駅を模したという以前の駅舎と同じ形だが、全体のデザインを、JR九州の車両を斬新なものにするなど新しい価値を鉄道業界に持ち込んだ工業デザイナーの水戸岡鋭治氏に依頼した。それを知ったのはブロ友さんの記事で、実際に行ってみて自分の目で水戸岡氏の視点にふれてみたいと思った。
What is unique is the idea of "Noren = goodwill." There is also a "Noren" at the entrance of the station building, at the ticket gate, and in front of the toilet. Why is it "Noren"? Mr. Mitooka may have thought that he would use "Noren", which symbolizes commerce, in this town that was lively from the Edo period to the Showa period. "Noren" uses traditional Japanese colors and feels gentle. I wait for the wind to blow and take a picture.
ユニークなのはのれんという発想。駅舎の入り口や改札口、化粧室の前にものれんが下がっている。なぜのれんなのか。水戸岡氏に尋ねてみたいが、江戸から昭和にかけて活気のあったこのまちだからこそ、商いの原点であるのれんを使いたかったのではないだろうか。のれんは日本の伝統色を用いた柔らかな色合いが優しい。緩やかな風を待ってシャッターを押す。
The ceiling height of the stairwell is the same as the previous station building. In a sense, it takes courage to make it the same design as the previous station building. Fuji Kyuko Line, which admitted that, is amazing, but if the station building is loved by the locals, the basics will not change. It is an example of such an idea. (Photo / The relief on the ceiling is carved to imitate the ceiling painting of "Happo Nirami Hoo-zu" left by Katsushika Hokusai, who drew Mt. Fuji, at Gansho-in temple in Obuse Town, Nagano Prefecture.)
吹き抜けになっているの天井の高さも以前の駅舎と同じにしたという。ある意味、以前の駅舎と同じデザインにするといった決断も勇気がいる。それを認めた富士急も凄いと思うが、駅舎が地元の人に愛されているのであれば、こうして基本は変えない。そんな考えの模範になってくれるといい。(写真/天井のレリーフは、富士山を描いた葛飾北斎が長野県小布施町の岩松院に残した「八方睨み鳳凰図」の天井画を模して彫ったもの)
It seems that the old ticket gate for station staff is being used. I've seen stone gates at some station, but this is the first time I've seen a V-shaped gate. However, it matches well with Mr. Mitooka's design, and it seems as if it was newly introduced in line with the renewal of the station.
駅員が入る改札ゲートはどうやら以前のそのままのものが使われているようだ。石材のゲートはどこかの駅で見たことがあるが、形がV字なのは初めて見る気がする。しかし水戸岡氏のデザインとよくマッチし、まるで駅のリニューアルに合わせ新しく導入されたかのように見える。
There is a waiting room with the same design as the station on the platform. The Fuji climbing train has just arrived and will stop for a while to tour the station. This train was also designed by Mr. Mitooka. Like the JR Kyushu train, it is designed based on unusual ideas and wood.
下吉田駅のホームの上にも駅と同じ色合いの待合室がある。ちょうど富士登山電車が入線し、駅の見学のためしばらく停車する。この列車のデザインも水戸岡氏が担当した。JR九州の車両と同様に奇抜なアイデアが詰まっていて、この車両は木のぬくもりを基調にしている。
There is a "Blue Train Terrace" at Shimoyoshida Station. Since there is "Fuji" in the head mark, I understood that the vehicle of the retired sleeper limited express "Fuji" is stored here. However, looking at the information board, this Blue Train was "Hokuriku" and "Noto", not "Fuji". Mr. Mitooka and Fuji Kyuko would have wanted to place this vehicle as "Fuji" in a place where they could see Mt. Fuji.
下吉田駅構内にはブルートレインテラスがある。ヘッドマークに「富士」あり、なるほど引退した寝台特急富士を富士山にちなんでここに持ってきたのだと理解する。ところが案内板をよく見ていると、このブルートレインは「北陸」や「能登」として活躍し、「富士」として走行していた訳ではないことを知る。車両の形式が同じなので、水戸岡氏や富士急行は富士山を望む場所にどうしてもこの車両を富士として配置したかったのだろう。
The freight train that was operating on the Fuji kyuko Line is also preserved at the station. They carried silk, which is a special product, and wood cut from the foot of Mt. Fuji. And, it is said that the tank used in the Kitafuji Maneuver Area was also carried. Truck transport increased around 1965, and freight transport on this line was abolished in 1978.
構内にはかつて富士急行線で運行していた貨物列車が残る。吉田の特産物である甲斐絹や富士山の裾野より切り出された木材を運んでいたが、北富士演習場で使われる戦車も運んだことがあるという。昭和40年代になるとトラック輸送が増え、昭和53年(1978)この路線における貨物輸送は廃止となった。
Go to the next page>>>
This website uses multiple translation software, However it seems that there is a possibility of mistranslation. Please note.