Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

日本語でつながる

語感

2021.04.24 22:57

Not only Japanese but other languages also have a sense of language.

It is the feeling from the words.

The impression of words are very important.


For example, "you" in Japanese

きみ、あなた、あんた、おまえ。。。

Each has a different impression.


Japanese people rarely use "you" when we talk to someone.

We often call someone by their name.

The person who was called "you" does not feel good.


"You" sounds condescending.


When we talk to someone who don't know their name, we also skip  ”you”.


Of course, when we write, we often use "you" because we need a subject.

Some people call their husbands "あなた."


I am sure we want to improve our sense of language and to be able to speak words 

that can be accurately conveyed to the other part.



日本語だけでなく、言語には語感というものがあります。


言葉から感じ取る感覚です。

言葉の感覚はとっても大切です。


例えば”You”は日本語で

きみ、あなた、あんた、おまえ。。。

それぞれ語感が違います。


話すときに日本人は一番丁寧な”あなた”をあまり使いません。

相手の名前で呼ぶことが多いのです。


”あなた”と呼ばれた人はあまりいい気分ではありません。


”あなた”という言葉はちょっと上から目線の感覚なんです。


名前が分からない方とお話をするときも

あなたという主語は省略します。


もちろん、書く時には主語が必要なので”あなた”はよく使います。


夫のことを”あなた”と呼ぶ方もいます。


語感をきたえて、相手にきちんと伝わる言葉を話したいですね。