「低俗な・品のない」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
東京オリンピック・パラリンピックの開閉会式全体の演出を統括する佐々木宏氏が演出の一部に低俗や品のないプランを出した事で批判を受けて辞意を表明したそうです。
この「低俗な・品のない」を英語で言うと?
「低俗な・品のない」=“vulgar”(ヴァォガー)
例:
“He's planning to resign (from the head creative director for the opening and closing ceremonies at this year's Tokyo Olympics and Paralympics) because of his vulgar plan.”
「彼は低俗なプランにより(東京オリンピック・パラリンピック開閉式のクリエーティブディレクターから)辞意を表明しています。」
佐々木氏がこのプランをいつ出したのかはわかりませんが、少なくとも内部から批判が出たのは良かったと思います。
年上や目上の人を敬うのは素晴らしい文化だと思います。
でも“敬う=意見を言ってはいけない・年上目上の人の意見は絶対”と言うわけではありません。
私は年下の方から学んだり教えてもらった事がたくさんあります。
相手の意見を尊重しつつも自分の意見も出して、そこから議論が生まれてより良い結果を出そうとするのがアメリカ文化です。
ぶつけるのはあくまで意見自体で相手の容姿や個人的な事ではありません。
最後に私が大好きなことわざを紹介して終わりとします。
「実るほど頭を垂れる稲穂かな」(“故事ことわざ辞典”による意味は“人格者ほど謙虚であるというたとえ”)
関連記事:
“トランプ氏が言い訳していた“ロッカールーム会話”ってどんな会話?”
Have a wonderful morning