「虐待・乱用」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
馬に重いソリを引かせて競争するばんえい競馬ですが、騎手と厩務員が馬を立ち上がらせようと馬の顔を2回蹴る虐待をしたとしてそれぞれに懲戒処分が下りました。
この「虐待」を英語で言うと?
「虐待」=“abuse”(アビュース)
例:
“They were disciplined for abuse.”
「彼らは虐待で懲戒処分を受けた。」
例2:
“He is accused of child abuse.”
「彼は児童虐待を疑われている。」
驚く人もいるかもしれませんが、私が育ったテキサス州では学校での体罰が合法です。
と言っても“何をしてもいい”というわけではなく、叩いて良い箇所や物のサイズなどは決まっています。(でもこれはアメリカ全体では古い考えで基本的には“家庭内でも体罰はダメ”という考え)
この規定を超える物や場所を叩くと虐待となります。
何かを本来ではない間違った使い方をするのが“abuse”なので、他に「乱用」という意味でも使います。
例:
“She resigned because of abuse of power.”
「彼女は職権乱用で退職した。」
ところで動詞の「虐待する・乱用する」を英語で何て発音するかご存じですか?
「虐待する・乱用する」=“abuse”(アビューズ)
綴りは同じなのですが、最後の発音が違います。
名詞は「アビュース」と「ス」なのに対し、動詞は「アビューズ」と濁音になります。
虐待は何があってもダメですが、騎手や厩務員が行ったのは虐待に当たるのでしょうか?
彼らを擁護するわけではなく、私も動画を観た瞬間は“なんて酷い事をするのだ”と思いました。
彼らの言い分は「馬を立ち上がらせるため」でした。
私は乗馬をやっていたので少し馬の事をわかりますが、馬を立ち上がらせるのは大変な事です。
騎乗している時に馬が横になりそうになったことがあって、その時は思いっきり手綱を引き上げました。
それで横になるのをやめてくれましたが、もし横になられていたら私の足は馬の下敷きで骨折していたことでしょう。(-_-;)
私は馬の顔を蹴った事はありませんが横っ腹はしょっちゅう蹴っていました。
なぜならそれが馬への「進め」の合図だからです。
蹴っても動いてくれない時は強めに蹴ります。
走っている時にさらに速くさせたい時はムチでお尻を叩きます。
顔面を蹴るのはダメだけど、馬の横っ腹を蹴ったりムチでお尻を叩くのは良いのでしょうか?
もっと言うとテキサスで人気のロディオがあります。(暴れる馬にどれくらい長く乗っていられるか競う)
究極な事を言うとこれらはどれも人間の勝手で動物虐待な気がしますが、馬の特性や魅力を引き出している部分もあり、面倒を見るからにはちゃんと馬への愛情と責任を持ってほしいですね。
私は乗馬中も好きでしたが、騎乗後の馬の手入れ(ブラッシングや蹄鉄の泥取りなど)も同じくらい好きでした。
関連記事:
Have a wonderful morning