「〇〇と言ってもいいでしょう」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
今回出されている緊急事態宣言ですが、短期集中にしたかった政府は17日間と決めましたが、想定より下がっておらず今月末まで延長の予定。
これは失敗だったと言ってもいいでしょう。
この「〇〇と言ってもいいでしょう」を英語で言うと?
「〇〇と言ってもいいでしょう」=“it's fair to say (that) 〇〇”(イッツ・フェァ・トゥー・セィ・(ダットゥ)・〇〇”
例:
“The state of emergency is likely to be extend until the end of this month, so I think it's fair to say that it was a fail.”
「緊急事態宣言が今月末まで延長されそうなので、これは失敗だったと言ってもいいでしょう。」
「アンフェア」(Unfair)という大人気ドラマがありましたが、“fair”は「公平な」や「正しい」といった意味です。
「公平な」とは偏見がなくて問題ないといういう意味ですね。
“it's ◇◇ to say △△”=「△△と言うと◇◇」
“it's fair to say △△”=「△△と言うと偏見がなくて問題ない」=「△△と言ってもいいでしょう」
“It's fair to say that it was a fail, but it is not OK to say they were incompetent. I'm sure they are working really hard.”
「それは失敗だったと言ってもいいけど、彼らが無能と言ってはダメでしょう。彼らは一生懸命働いていると思うから。」
確かに大人数で会食や夜遅くまでレストランにいる事を自粛するように呼び掛けている側の人達でそれを破っているというどうしようもない人達もいますが、今皆さんがこれを読んでくださっている瞬間にも新型コロナウィルスを終息させようと頑張っている人達が大勢います。
そして3密を避けたりマスク着用と手洗いをちゃんとしているあなたもその一人です。
一日も早く元の日常に戻れるように引き続き頑張っていきましょう☆
関連記事:
“un-”
Have a wonderful morning