Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

柴犬小鉄のタイ散歩

กระดูกหัก

2016.12.16 00:17

「骨折する」

タイ語でグラドゥーk・ハッk


グラドゥーk:骨

(kは末子音。ほとんど発音しないで口の形だけ)



英語で

「I broke my wrist.

手首を骨折しました。」

ちなみにヒビの場合は

fractured という動詞を使うそうな。


今後のために調べてみましたよ。

グーグル翻訳はほんと役に立たねえ。笑



さてさて。備忘録的詳細を。


水曜日、学校でドッジボールの際

派手に転んだ長男。


本人曰く「手首が変な形に折れ曲がった」とな。


その後、保健室でも診てもらったものの 特に処置もなく、連絡もなし。

テニスのサークル(見学したらしい)を終え、夕方に帰宅。


自宅で

母ちゃんチェック。


いろんなところを押したり捻ったりしながら、痛みの確認。グーパーもやってみる。


手首の親指側あたりを押したり捻ったりすると痛いらしい。

でも、みたところ

赤く腫れてるようなところもないし、本人もそんなに痛がっていない。


なので、軽い捻挫かなということで湿布をはり その日は就寝。


木曜日、この日はプールがあるそう。

「入れるかな」という長男に


「プールぐらい、入れるワイ。かえって、水の中の方が痛くないんちゃうか。」という母。

今思うと、なんて無責任な…😅



ということで、普通に湿布して登校。



そして夕方帰宅。

長男「プールやめといた」

母「そうなんや。プールぐらい大丈夫やのに。」(←まだ、言ってる orz)



そして、お風呂も済ませ夕食。


長男「箸持たれへん。」


「ん?もう一回見せてみ」  

と 母ちゃん。



よーく見る👀母ちゃん。


「あかん!腫れてきてるやん!」



こっから母ちゃんのプチパニックタイム。



えーと。保険は?子供入ってたっけ?

引き出し開ける→なんかいっぱい証書がでてくる。→わからんから、父ちゃんに連絡→父ちゃんから保険入ってることを確認し、証書も特定する。



そして、この時18:55

次は病院の確認。


トンローにある日本人御用達総合病院「サミティベート病院」のサイトをググる。


日本人窓口は20時までらしい。あわてて電話。そして、初診なので7時半くらいまでには来てくれとの返答。パスポートと保険の証書ももってこいとな。


着替えて長男と2人で家を出る。次男は1人でお留守番。



さあ。タクシーに行き先伝えられるか、タイ語の発音を確認。

しかし、いまいちわからない。

日本語表記だと

「ローンパイヤバーン サミティベー」

って感じだけど、確信がない。


アパートのお姉さんにカートでパクソイまで送ってもらいながら、尋ねる。


発音これであってる?


すると、お姉さんアドレスを見せてといい

「サミティウェー… OK!」と


スクンビット通りまで一緒に行ってくれてタクシーを拾ってくれた。


ありがとう、可愛いお姉さん。


「行ってくるー!コップンカー!」とタクシーに乗り込む。



すんごい渋滞の中、時間だけが過ぎていく。



つづく。