「スリに気をつけて」を英語で言うと?
2016.12.31 22:10
明けましておめでとうございます、Jayです。
いよいよ2017年の幕開けです。
のんびりの元旦を過ごせていますか?
警察官や病院関係者など、年末年始もお仕事の方はお疲れ様でございます!!(みなさまのおかげで私はお正月を過ごせています)
さて、初詣に行かれるという方も多いことでしょう。
日本は比較的治安は良い方ですが、初詣など人が多く集まる所にはスリが現れます。
初詣に行く人に「スリに気をつけて」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「スリに気をつけて」=“Watch out for pickpockets”
“pick”(つかみ取る)+“pocket”(ポケット)=“pickpocket”(スリ)
もちろんポケットだけでなく、カバンからも盗られる事もあるみたいなのでご注意ください。
面倒くさいかもしれませんがカバンのチャックを閉めていたり、チャックがないバッグの方はお財布を底の方に入れておくと盗られにくいそうですよ。
関連記事:
“「お守り」を意味する‘charm’と‘amulet’の違い”
“‘Happy New Year’と‘A Happy New Year’”(「あけましておめでとう」はどっち?)
Have a wonderful 元日