Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

pilates & yoga Ohana

母国語の豊かな土壌を(バイリンガル日記)

2021.09.29 02:28

LITTLE FUR FAMILY  by Margaret Wise Brown 

ちっちゃなほわほわかぞく 訳 : 谷川俊太郎


I know this book is too early for my 1-year-old son, but I put it in our bookshelf because seeing it makes me happier.

1歳の息子には早いとわかってはいても本棚に置いて眺めたい大好きな絵本。


The story is not dramatic but heartwarming. It includes something that doesn't make sense, but the small weird part can be expressed as something special and meaningful.

筋書きはあってないようなものだけど微妙に変なところがあって、それがまた味があるし、ちょこっとのシュールさがたまんないのです(ここは結構意訳です)


Who translated ''fur'' into ‘’Howahowa’’not ‘’Fuwafuwa’’?

Furをふわふわではなくほわほわと訳したのは誰?


I see. That's Mr. Shuntaro Tanigawa. Once again, I can’t stop being impressed.

谷川俊太郎さん。流石です。あらためて感動の嵐。


I got the English one because I wanted to read the story in the original language, and compare it to this amazingly translated version.

私はこの素晴らしい訳を原文と比べたくて英語版を買ったけれど、


One of my dreams is to read aloud this book to my boy with Mr.Tanigawa’s beautiful translation.

この谷川さんの訳で息子と楽しむのが夢。


He seems enjoying the drawing already.

すでに絵を見るのは好きそう


I love it, too. It has a really distinct feel.

わたしもこのちょっと大人っぽい絵がとても好きです


✼------------✼-------------✼-------------✼--------------✼-------------✼---------------✼-----------✼------------✼

◯一乗寺レッスンのご案内はコチラ