「日本生まれの〇〇」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
日本生まれで後にアメリカ国籍を取得された真鍋淑郎さんがドイツ人とイタリア人と共にノーベル物理学賞を受賞されました。
おめでとうございます!!
この「日本生まれの〇〇」を英語で言うと?
「日本生まれの〇〇」=“Japanese-born 〇〇”(ジャパニーズボーン)
例:
“Shyukuro Manabe, a Japanese-born American, and two others won the the 2021 Nobel Prize for Physics.”
「日本生まれのアメリカ人の真鍋淑郎さんと他2人が2021年のノーベル物理学賞を受賞されました。」
“(国の形容詞形)-born 〇〇”となります。
ですので私はイギリス生まれの日本人なので“British-born Japanese”で従兄弟はアメリカ生まれですので“American-born Japanese”です。
ちなみにちょっと似た表現で“American Born Chinese”(略して“ABC)という表現がアメリカであります。
これは中国にルーツを持つアメリカ人(いわゆる中国系アメリカ人)を指します。
私もそうですが、日本国籍を持っている方は非常にラッキーです。
日本はアメリカみたに“その国で生まれたら自動的にそこの国籍を取得できる”というわけではなく、日本国籍は取得する事が最も難しい国籍の一つとされているからです。
ですので(アメリカはアメリカで不法移民の問題を抱えていますが)日本は難民認定が難しいなどの問題もありますが。(;^ω^)
関連記事:
“「ロンドン出身です」と答えて逆に私がビックリしてしまった事”
Have a wonderful morning