Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

Oimachi Act./おい街アクト

「落日」という表現を理解できますか?

2021.10.27 03:00

その昔、1960年代前後。未だビートルズらのデビュー以前のラジオ(AM放送)でのヒット・チャートを賑わせていた音楽。

 

アル・カイオラはアンリカのニュージャージー州出身のギタリスト。日本人好みのエレキ・ギターとストリングスを絡ませた、ヒット曲を放っていた。

 

「荒野の七人」「ナバロンの要塞」は大ヒット。

映画も大ヒットしただけに、曲は売れた。

 

で、今回紹介したいのは「落日のシャイアン」。原題は「AUTUMN IN CHEYENN」。

作曲はゾンマー・ラット。

 

アル・カイオラにしろ、どこの国からアメリカにやって来たのか?

 

"アル"はアル・パチートあたりから察するとイタリア系か。ゾンマーは、解からない。

 

"落日"とは夕陽が沈んでいる時を表す。シャイアンは、インディアンのシャイアン族。

 

とても物哀しいメロディーであるが、美しい。

 

この頃、ウエスタン(西部劇)が人気で、アメリカ人がインディアンを次々に殺していく。悪者扱いで。なんで?と、小学生の僕は理解できなかった。

 とにもかく、「落日のシャイアン」を聴こう!