英会話定番レシピ36:Could I ask you to look after Fido while I'm away?
英会話定番レシピ 12月度
[依頼する ④]依頼のコツ2:事情説明
Could I ask you to look after Fido while I'm away?:私が留守の間、フィードの世話をお願いできませんか?
📝 今回のドラマ
公園でピクニックしているセオとミライが、話をしています。海外旅行で家を空けることになったセオは、ミライにペットの世話を頼みます。
Theo : Mriai. I'm finally talking a trip overseas.
➡ : ミライ。やっと海外旅行に行けるよ。
Mirai : Really? Where to?
➡ : そうなの?どこに?
Theo : To Italy. It's my first time.
➡ : イタリアだよ。初めてなんだ。
Mirai : Nice!
➡ : いいわね!
Theo : Oh, I hate to trouble you, but could I ask you to look after Fido while I'm away.
➡ : そうだ、迷惑をかけたくはないんだけど、僕が留守の間ファイドのお世話をお願いできないかな?
Mirai : Is FIdo your dog?
➡ : ファイどって?飼ってる犬?
Theo : Actually, he's a snake.
➡ : 実はね、彼は蛇なんだ。
Mirai : A snake?
➡ : 蛇?
Theo : Don't worry. He's not poisonous.
➡ : 心配ないよ。彼に毒はないから。
Mirai : Sorry, but I'm not good with snake.
➡ : ごめん。私蛇は苦手なの。
🔻🔻 英会話定番レシピ 今回の基本レシピ 🔻🔻
Could I ask you to look after Fido while I'm away?:私が留守の間、フィードの世話をお願いできませんか?
① 依頼:could I ask you to look after Fido
② 事情説明:while I'm away?
Could I ask you to ~? は「 ~していただいてもよろしいですか?」という意味で、相手に何かをして欲しいときにお願いする際のフレーズです。Can I ~? " より丁寧な言い回しになります。目上の人や初対面の人などフォーマルな場面で使います。look after ~は「~の世話をする」という意味です。似た表現に take care of ~もありますが look after ~ は[目で見るイメージ]take care of ~ は[体全体のイメージ]なのでもっとしっかり[世話をする/面倒をみる]イメージです。while I'm away は「私がいない間」
✅ 英会話定番レシピ アレンジ編
Actually, I didn't understand the last point. Would you mind explaining that again?:実は、最後のポイントがわかりませんでした。もう一度説明していただけませんか?
By the way, It's my wedding anniversary tomorrow. Could you babysit for us?:ところで、明日は私の結婚記念日です。ベビーシッターをしてもらえませんか?
✅ 英会話定番レシピを使ってみよう
A : Well, I hope everything is clear now.
B : Actually, I didn't understand the last point. Would you mind explaining that again?
A : Sure. No problem.
🔷🔹 英会話定番レシピ ダイアルログを深く理解しよう 🔹🔷
📘【前置詞 with】
Sorry, but I'm not good with snake.:申し訳ありませんが、私は蛇が苦手です。
この with は「一緒」ということですが、一緒に同じ時間を共有するイメージです。
🔷🔹 英会話定番レシピ フレーズ備忘録 🔹🔷
talking a trip:旅をする/旅行
overseas:海外
Where to?:どこへ?
気軽な表現です。海外でタクシーに乗ったときなどにも Where to?とよく聞かれます。
I hate to trouble you, but:ご迷惑/ご面倒をお掛けしてすみませんが…
hate は「すごく嫌い」という意味ですが、この場合は「あなたに(trouble)面倒をかけるのが嫌なのですが」つまり「面倒をお掛けしてすみませんが…」となります。他にも似たような表現はあります。
I am sorry to trouble you, but:ご迷惑/ご面倒をお掛けしてすみませんが…
I hate to bother you, but:ご迷惑/ご面倒をお掛けしてすみませんが…
I hate to say this, but:ご迷惑/ご面倒をお掛けしてすみませんが…
poisonous:有毒の
explaining:説明する