港町絶唱
https://www.youtube.com/watch?v=SgT6gt3FvYU&list=PLhSJUP9dZvfk3CUX39NKNBGM_vEPZHHjz&index=37
1981年2月28日テレサ・テン[ジェルソミーナの歩いた道]專輯
八代亜紀 1980
作曲:浜圭介
作詞:阿久悠
翻譯:林技師
1
こんな私も 春には都会で
Kongna watashi-mo halu-niwa machi-de
即使是這樣的我 春天在都市裏
笑いころげて くらしてた
Walai^kologete kulashite-ta
也會一直過著捧腹大笑的日子
せまい部屋でも 小鳥を飼って
Semai heya-demo kotoli-o katte
狹小的房間內 也 養著小鳥
好きな男に もたれてた
Suki-na otoko-ni motarete-ta
懶洋洋地靠在所喜歡的男友 身上
北国行きの 列車に乗って
Kita^guni^yuki-no ressya-ni notte
搭乘著往 北走的火車
流れる景色に 泣いたのは
Nagarelu keshiki-ni naita-nowa
窗外景色後退 而泫然 欲泣
夏から 秋の境い目で
Natu-kala aki-no sakai^me-de
從夏天到秋天交界線上
すべてがかげる頃のこと
Subete-ga kagelu kolo-no koto
全都是凋萎肅殺的時景
ああ 海峡に 日が落ちる
Aa kaikyoh-ni hi-ga ochilu
啊~太陽要在海峽沉 沒了
2
そして私は 無口になって
Soshite watashi-wa mukuchi-ni natte
此時我便無言了
波の音きき 生きている
Nami-no oto kiki yikite ilu
每日聽著海浪的聲音 而生 活著
鴎ばかりが にぎわう海を
Kamome bakali-ga nigiwau umi-o
只有海鷗在喧鬧的海邊 飛翔著
日がな一日 見つめてる
Higana yichinichi mitumete-lu
我一整天注視著此景
落ち着き場所も まだ決めかねて
Oghituki^basyo-mo mada kime^kanete
連定下來的 落腳處 也難以決定
荷物もとかずに 部屋の隅
Nimotu-mo tokazu-ni heya-no sumi
行李也都未解開地 放在房間一個角落
秋から冬へ 日が移り
Aki-kala huyu-e hi-ga wutuli
從秋天到冬天 太陽移 動著
死にたくなれば それもよい
Shini^taku^nale-ba sole-mo yoi
我就算想死了的話 那也好
ああ 海峡に 雪が舞う
Aa kaikyoh-ni yuki-ga mau
啊~ 雪飄舞於海峽上
3
浮灯台が 身をもみながら
Uki^tohdai-ga mi-o momi-nagala
浮動燈塔一面搓揉著 自身
港のはずれに かすむのは
Minato-no hazule-ni kasumu-nowa
一面港口之外朦朧起來了
冬から春へとかけ足で
Huyu-kala halu-eto kake^ashi-de
從冬天到春天 大自然的 腳步就很快
女の胸も とける頃
Ongna-no mune-mo tokelu^kolo
女人的心胸也就舒緩鬆弛 了
ああ 海峡に 風が吹く
Aa kaikyoh-ni kaze-ga huku
啊~風吹颳在海峽上