「売り切る・裏切る」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
どのお店も廃棄や不要な在庫を出したくないから商品を売り切ろうと様々な努力をされているお店が多いですね。
この「売り切る」を英語で言うと?
「売り切る」=“sell out”(セォ・アゥトゥ)
例:
“Let's sell out Christmas stuff before Christmas.”
「クリスマスまでにクリスマスのものを全て売り切りましょう。」
例:
“If a store is able to sell all merchandise out, it'll be sold out.”
「もしお店が全ての商品を売り切る事が出来ればそれは売り切れとなる。」
「売り切れ(売り切った状態)」を“sold out”と言いますね。
“sell out”でその状態になったから“sold out”となるのです。(“sold”は“sell”の過去分詞形)
売るという単語には商品を売るだけでなく、誰かを裏切るという意味も日本語にはあるかと思います。
英語も同じで“sell out”は「裏切る」という意味もあります。
例:
“Why did you get caught?”
「何で捕まったの?」
“Someone sold me out.”
「誰かに裏切られた。」
“Do you know who sold you out?”
「誰に裏切られたか知ってるの?」
“Nope.”
「いや。」
“Good.”
「よかった。」(;^_^A
消費期限が迫ったお弁当などを値引きして販売するスーパーマーケットは以前からありましたが、最近はコンビニもそうするところが増えてきましたね。
最初にコンビニで値引きシールを見た時は驚きと疑いと喜びで正直自分の感情が迷子でした。(;^ω^)
今まで以上にコンビニに立ち寄る機会が増えそうです。
関連記事:
“‘Sell’(売る)と‘Sale’(セール)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning