「役に立つ・便利」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
この前バターナイフが欲しくなってダイソーに行って来て“立つアルミバターナイフ”を買いました。
正直ちゃんと商品名を見ずに買って家に帰って来た時に自立式のバターナイフという事に気づきました。
正直“うわ~底の部分が曲がっているし洗うのもしまうのも面倒だな~”と高をくくっていたのですが、使い始めて非常に役に立って便利でな一品です!
この「役に立つ・便利」を英語で言うと?
「役に立つ・便利」=“useful”(ユースファォ)
例:
“I bought a self-stand butter knife at DAISO and it was so useful.”
「ダイソーで自立式のバターナイフを買ったのですがそれが非常に便利でした。」
“use”(使用・利用)+“-ful”(〇〇でいっぱい)=「使用・利用でいっぱい」=「役に立つ・便利」
「立つアルミバターナイフ」はクリスマスに見かけるやたら曲線の多いマグカップなどと違って、1か所しか曲がっていないし直線なので洗う時の面倒もほぼ皆無。
収納はナイフ自体も立つ部分も小さいので他のものを邪魔するほどではありません。
そして何より“自立する”事が何よりも便利な事に気づかされました。
今までは普通のナイフで豪快にバターを塗っていたのですがお皿に寝かせていたので多少なりともお皿にバターやジャムが乗り移ってしまっていました。
しかしこのバターナイフのおかげでそれも解消ですし、お皿を出す前にバターやジャムを塗る事も可能。
ですので今のお皿は私が食べ散らかした跡のみです。(笑)
このご時世なので今はなかなか海外に行く事も躊躇してしまうかもしれませんが、いつかまた海外に行って外国の友達に会う時は日本の物を以外にもこの100円ショップの商品もお土産にすると非常に喜ばれると思います。
日本の100円ショップ商品のクオリティーはすごい!
関連記事:
Have a wonderful morning