“Now on sale”って実は「割引中」という意味!?
2017.08.21 22:10
おはようございます、Jayです。
お店に新商品が並ぶと「発売中」という意味で“Now on sale”って表記がしてありますが、場合によってアメリカでは「割引中」という意味になるってご存知でした。
“on sale”の意味:
イギリスでは「発売中」
アメリカでは「割引中」
新商品であれば誤解は少ないと思いますが、ある程度の期間を過ぎてもなお“now on sale”とあればアメリカ人は“おっ、割引しているんだ”と誤解してしまう可能性があります。
ではアメリカ人に「発売中」と認識してもらうにはどうすればいいのでしょうか?
“for sale”にする。
例:
「それは発売中です。」
イギリス:“It's on sale.”
アメリカ:“It's for sale.”
“じゃ~、イギリス英語で「割引中」は何て言えばいいの?”
それは“on (special) offer”です。
例:
「それは割引中です。」
イギリス:“It's on offer.”
アメリカ:“It's on sale.”
関連記事:
“Today is your lucky day”(接客で使える表現です)
“‘Sell’(売る)と‘Sale’(セール)の発音の違いとコツ”
“この時期にアメリカで行われているセール”(まさに今の時期)
Have a wonderful morning