「足元に気を付けて」を英語で言うと?2
おはようございます、Jayです。
東京は昨日大雪警報が出て積雪10cmとなりました。
“雪で大喜びするのは子供だけ”と言いますが、私も大喜びしております。(笑)
しかし積雪の翌日以降は雪が凍って滑りやすくなっているのは困ります。
皆様もぜひ足元にお気を付けください。
この「足元に気を付けて」を英語で言うと?
「足元に気を付けて」=“mind your step”(マィンドゥ・ヨー・ステップ)
例:
“Mind your step. It's slippery outside because of the snow.”
「足元に気を付けて。雪で外は滑りやすいからね。」
“Will do. Cheerio.”
「そうする。じゃあね。」
“watch your step”の方をご覧になった事ある方もいらっしゃるかと思います。
“watch”は「見る」以外に「気を付ける」という意味があります。
“mind”も「気を付ける・注意を払う」という意味がありますが、こう使うのは主にイギリスです。
ですので“watch your step”はアメリカもイギリスも使われますが、“mind your step”は主にイギリスで耳にするでしょう。
東京に出た大雪警報ですが、きっと北海道や日本海側にお住まいの人からすると“大雪警報で10cmって何だよ”とお感じの方もいらっしゃるでしょうね。(;^_^A
ボストンがあるマサチューセッツ州(ニューヨークの北東)も雪国ですが、雪が15cm以上降ると小学校も大学も休校になります。
おそらくこの“15cm以上で休校”も日本の雪国の方からしてみると“それぐらいで休校なの?”となるかもしれませんね。
実際に私も“もっと雪が降るヴァーモント州やニューハンプシャー州(共にマサチューセッツ州の北)などはどれくらいで休校になるんだろう”と疑問に思った事があります。
関連記事:
Have a wonderful morning