「成長して〇〇になる」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
今日は成人式ですね。
成人式を現地で開催出来る市区町村やオンライン開催の市区町村など様々あると思いますが、成人された方々おめでとうございます!
いたずらっ子だったけど成長して素敵な大人になった人もいらっしゃる事でしょう。
この「成長して〇〇になる」を英語で言うと?
「成長して〇〇になる」=“grow into 〇〇”(グロゥ・イントゥー・〇〇)
例:
“Look at you. You were a lovable rascal, but you have grown into a fine man/lady.”
「あらま~。あなたは憎めないいたずらっ子だったけど、成長して立派な大人の男性/女性になったね。」
例2:
“Tadpoles will grow into frogs”
「オタマジャクシは成長して(すると)カエルになります。」
注:
どのオタマジャクシか特定しておらず一般的な(全体の)オタマジャクシを指しているのでオタマジャクシもカエルも複数形。
もし「このオタマジャクシがカエルになる。」なら“This tadpole will grow into a frog.”。
まだ子供が小さかったり成長期のお子さんがいらっしゃる保護者の方々は子供に服を買う時に苦労されているかと思います。
子供の時にみなさんも経験あるかと思いますが、私はよく「すぐに大きくなるから。」とその時よりも大きめの服を買い与えられていました。
最初は今まで着ていた服よりも大きいサイズに違和感を感じておりましたが、しばらくすると成長してそれが違和感なくなっていました。
この「すぐに大きくなるから。」(成長してピッタリになるから)も“grow into”を使って表現します。
“You'll grown into it.”
“it”は“this size”(このサイズ)の事です。
直訳:「成長してこれ(このサイズ)になるから。」
意訳:「成長してこのサイズが着られるようになるから。」⇒「すぐに大きくなるから。」
成人式で久しぶりに旧友と会っている人達の映像をニュースで観ますが、正直ちょっと羨ましくなりますね。
私は引っ越しが多い人生で99.999%はそれが楽しくてネガティブな事を感じる事はありませんが、あえて一つあげるとするならば“一つの地域でじっくりと育つ”ですかね。
でも日本もアメリカもイギリスも素敵な地域がありすぎて一つに絞るのはきっと無理でしょう。(笑)
関連記事:
“成人式”
“「大人」を英語で言うと?”、“その2”
Have a wonderful adult life