“I Can See Clearly Now”
Holly Cole(ホリー・コール)が20代のころの1993年、
アルバム「Don't Smoke in Bed」の一曲めに収録されていたのがこの曲。
“I Can See Clearly Now”
ウッドベースのリズムからそっと歌い出すバーションは
初めて聴いて以来のお気に入りです。
同じ年の映画「Cool Running」ではJimmy Cliffが歌った
レゲエバージョンが流行ったので、
多くのひとが一度は聴いたことがあろうかと。
もともとはJonny Nashが1972年に発表した曲で
ゆったりとのんびりとしています。
そのまま訳すと「いま、はっきり見える」...なのですけれど。
雨が止んで、雲がなくなって、すっきりと晴れわたった空が目に浮かんでくるような。
(だから、だいじょうぶ。きっといいことあるよ!)って言われているような。
歌詞のどこにもそんなこと書いてないんですけれど(笑)
曲を聴いただけで、
なんとなく「よし、がんばるか!」と
気分がクリアになるような。
そしてまた、抜群なぴかぴかの空を見たときにも
“Blue Skies”と“この曲と必ず思い浮かびます。
1993年から24年経った秋に、あらためて。
*****
I Can See Clearly Now words & music Jonny Nash
I can see clearly now, the rain is gone
いま、はっきりと見通せるよ。雨もあがったし
I can see all obstacles in my way
行く手を阻むものもみんなぜんぶ
Gone are the dark clouds that had me blind
重く垂れ込めていた暗い雲はどこかに消えてしまったしね
It's gonna be a bright,
It's gonna be a bright sunshiny day
明るくなってきたね。
輝くような陽射しの眩しい日になるよ、きっと。
I think I can make it now, the pain is gone
今ならうまくやれるんじゃないかな。痛みもすっかりなくなったし
All of my bad feelings have disappeared
嫌な気分もぜんぶ消えちゃったし
There is the rainbow I've been praying for
虹が出たよ。ずっと願っていた虹が
It's gonna be a bright,
It's gonna be a bright sunshiny day
明るくなってきたね。
輝くような陽射しの眩しい日になるよ、きっと。
Look all around
Nothing but blue skies
あたりを見渡してみてごらん。
青い空しか見えないよ
Look straight ahead
Nothing but blue skies
まっすぐ上も見上げてみて。
青い青い空しか見えないんだ
I can see clearly now the rain is gone
雨が上がって、いま、目が覚めたようによく見える
I can see all obstacles in my way
行こうとする道のじゃまっけなものも全部ね
Gone are the dark clouds that had me blind
目の前に重く垂れ込めていた雲ももうないよ
It's gonna be a bright,
It's gonna be a bright sunshiny day
明るくなってきたね。
輝くような陽射しの眩しい日になりそう。
It's gonna be a bright,
It's gonna be a bright,
It's gonna be a bright…sunshiny day
明るく、眩しく、輝くような日の光でいっぱいの日になるよ、きっとね。
(和訳:yurico)