“Thank you”よりも“Thanks”の方が適している場面
おはようございます、Jayです。
突然ですが、“Thank you”と“Thanks”の違いはわかりますか?
そうです、“Thanks”の方が気軽な(砕けた)言い方です。
ですのでどちらを使うか迷ったら“Thank you”と言えばまず間違いないでしょう。
しかしとある場面では“Thank you”よりも“Thanks”の方がしっくり来ます。
その場面とは?
“Have a nice day”と言って“You too”と返ってきた時のさらなる返事
Aさん:“Have a nice day.”
Bさん:“Thank you. You too.”
Aさん:“Thanks.”
“絶対おかしい”と言うわけではありませんが、もしこの場面で“Thank you”を使っている人に私が出くわしたら“超セレブや格式の高い人なんだろうな”と思いますね。
デヴィ夫人や叶姉妹はむしろ“Thanks”と言う方が違和感w
庶民的な場所では“Thanks”の方が合います。
ちなみに上記のBさんは“Thank you”でも“Thanks”でもどちらでもしっくり来ます。
ちなみに“Thanks”と言わないのもありです。
“Have a nice day.”→“Thanks. You too.”
別に“Thanks”と返さなかったら失礼になるというわけではありませんし、実際に返さないネイティブはたくさんいますのでご安心ください。
関連記事:
“あざ~す!!”
“‘Thank you very much’よりも感情のこもった言い方”
“Nice to meet you”(返事は“Me too”ではなく“You too”??)
“Have a good one”(一日中使える表現)
“「感謝する」を意味する‘Appreciate’と‘Thank’の違い”
Have a wonderful morning