描くようになるまで(2)
Exhibition example: Living room 展示例:リビングルーム
(英文のあと日本語が続きます。)
<Just like contemporary art pieces>
In a word, that “something” appears to me as “three-dimensional constructions.”
It has been that way, ever since I was a child. Whenever I speak with someone, or speak about someone that is not present, I would see the person’s “three-dimensional construction.”
There is no other way to put it. It always appears as some sort of a “three-dimensional construction.”
Just like the contemporary art pieces you find at museums.
Or, maybe you can say that they appear as a sort of a “landscape.”
I see landscapes, looking somewhat like space, or a contemporary art piece, or an architecture.
<箱根の森>
子供の頃から、人と話をしたり、そこにはいない誰かの話をしていたりすると、その人の「立体構造物」が見えるのです。
その「立体構造物」とはなにかと聞かれても、それはある種の「立体構造物です」と説明することしかできないのです。
たとえば、箱根の森美術館にあるコンテンポラリーアートの様なものです。
少々言い換えを試みると、「風景」の様なものです。
なんとなく宇宙のような、現代美術の彫刻のような、建築物のようなものが風景として表れてくるのです。
<The teacher is a bamboo building>
For example, it comes to me while I am listening to the teacher, or any other adult speaking.
An image starts to show, fading in slowly.
Even though I am trying to behave like a good student, sitting in the classroom, listening to what the teacher says, once the “landscape” appears, I cannot help but see it.
I always tried to be a good student. I always tried to listen to what the teacher was saying. But I would end up looking at the “landscape” of that person (teacher).
<先生は竹製のビル>
例えば、学校の先生の話や大人の話を聞いているときに、ふっと感じるのです。
うっすらと、ゆっくり現れてきます。
真面目に授業に出て、話を聞き、大人の言う事を聞いてはいる途中に、ふっとその「風景」が表れて眺めてしまっているのです。
授業中で、誰よりも真剣に先生の話を聞いているのに、授業の内容より、その人(先生)の「風景」を眺めていることになるのです。
描くようになるまで(1)
https://www.wakamurashota.com/posts/32326364
描くようになるまで(2)
Here now.〈この記事〉
描くようになるまで(3)
https://www.wakamurashota.com/posts/32326429
描くようになるまで(4)
https://www.wakamurashota.com/posts/32326506
描くようになるまで(5)