スズメの涙を英語で?
2017.11.15 22:17
Sparrows tear? この日本語の表現はどこからきているんでしょうか? これも日本文化を反映しているような気もします。 私が英語で一番最初に思い浮かぶのはDrop in the bucketです。 スズメの涙ほどという表現の直訳といっても過言ではないでしょう。 My travel budget is a drop in the bucket compared to that of CEO. まあバケツの一杯の水を水一滴と比べているのでしょうね。 とても