映像翻訳者 mizuki

パンとバター

2019.06.13 00:36

みなさんは、パンにバターを塗って召し上がりますか? わたしは、バターが沁み通るほどに塗ります!


「パンとバター」「バターとパン」


日本語では、上のどちらでも問題ありませんが、英語では必ず、"bread and butter" と言います。なぜか "butter and bread" とは言いません。順番が決まっているのです。


"A and B" とは言うけれど、"B and A" とは言わない。その例は次の通りです。


cast and crew(キャストとスタッフ)

knife and fork(ナイフとフォーク)

cup and saucer(カップとソーサー)

salt and pepper(塩と胡椒)

ladies and gentlemen(みなさま=婦人と紳士)


"black and white(白と黒)" は、この順番が多いですが、反対になることもあります。


ところで、モーツァルトの作品で "Bread and Butter" というのをご存知でしょうか。なんと、9歳の時に作曲したそうです。


ピアノの鍵盤をパンに喩え、演奏しながらバターを塗っている?! とっても可愛らしい音楽です。是非「見て」聴いてみてください。


Lovely "Bread and Butter!"