おもてなしの基礎英語上2:Do you speak English?
4月:おもてなしの基礎英語上 1語からの簡単フレーズ100
キーフレーズ[英語を話せるか尋ねる]
Do you speak English?:英語を話しますか?
SCENE:電話予約が入る。対応する早苗だが、相手の外国人が話す日本語が理解できない。
Jane: OK. First of all, an SNS account isn't enough. You need to get on some booking sites. It's all about publicity.
➡:オーケー。まず SNSだけじゃだめよ。いろんな予約サイトに登録することね。宣伝がすべてなんだから。
Jane: Right!
➡:なるほど!
Sanae: This is the Grand OMOTENASHI Hotel Tokyo.
➡:グランドおもてなしホテル東京です。
Jane: It worked! Guest number one!
➡:やったわね!一番目のお客さん!
Man:チョット、タベモノノシツモン、アリマース。
Sanae:あ~、はい。
Man:ワタシ・コドモ・フタリ・ワショク・タベラ…
Sanae: Umm... Can you speak English?
➡:あの… 英語は話せますか?
Man: Excuse me?!
➡:なんだって!?
Sanae: I... I can't understand your Japanese.
➡:あの、私、あなたの日本語が分かりません。
Man: I can speak English! Thanks for nothing!
➡:英語は話せますよ!もう結構!
Sanae: Ah. Oh... He hung up.
➡:え!あー…切られちゃった。
Jane: Of course he did. You can said "I can't understand your Japanese." And you have to say "Do you speak English?"
➡:当り前じゃない。 "I can't understand your Japanese." なんて言っちゃって、ああいう時は "Do you speak English?" って聞かないと
Sanae: But...why?
➡:でも、なんで?
Jane: All right let me explain...
➡:いいわ、説明してあげる
Sanae: Hold on...It's another reservation!
➡:待って…サイトに予約が入ったわ!
🔻🔻 おもてなし基礎英語 キーフレーズ解説 🔻🔻
Do you speak English?:英語を話しますか?
日本語の感覚で「英語を話せますか?」と言いたいときに、 この[できる = can]のイメージから Can you speak English? は間違いです。can には[能力的にできるかどうか]を尋ねているので、場合によっては上から目線なように相手に伝わります。つまりドラマのセリフを当てはめると「あなた本当に英語を話せるの?」とか「あなたの日本語はさっぱり理解できないんだけど」のようなニュアンスに捉えられてしまうので、相手に英語を話すかどうかを尋ねたい場合には Do yo speak English? が一般的で無難だと言えます。
Do you speak English?:英語を話しますか?
母国語として日常的に使っているかを聞いているようなニュアンス。
Can you speak English?:英語を話せますか?
勉強したり学んだりして話すことが可能かどうかを聞いているニュアンス。また、相手に英語を話すことを依頼してるニュアンス。
日本に長く住んでいる欧米人に Can you use chopsticks? と言うと「へぇお箸使えるんだ?」とか「本当にあなたに使えるの?」というネガティブな感じに受け取って気分を害するようです。ちょっとした違いですが気を付けるべきポイントです。
✅ おもてなし基礎英語 フレーズを使ってみよう
A: Excuse me. Do you speak English? I'm looking for the entrance for the subway station.
B: It's behind this building
A: Oh, thank you.
🔊 発音のポイント 🎵
Do you speak English?:[speak]の発音は「スピィーク」相手に疑問を投げかけるように、テンポよく発音しましょう。
🔷🔹 基礎英語フレーズ ポイントレッスン 🔹🔷
📘 POINT①
Thanks for nothing! (Thank you for nothing.):もう結構・たくさんだ!/役立たず!
「何もしてくれなかったことありがとう」ということです。つまり皮肉を言っているわけです。相手がして欲しいことをしなかったりしたときに「はいはい、もう結構だよ!」とか「役立たず!」と言う感じです。このフレーズを言っている相手はかなり怒っています。
📘 POINT②
He hung up.:電話を切る。
hang up the phone が省略された形です。hang は「掛ける/吊るす」という意味です。
🔷🔹 おもてなし基礎英語フレーズ備忘録 🔹🔷
First of all, 〜:まず第一に・初めに〜だ
日本語と同じように「まず最初に」と言ってから後半に内容を伝える使い方です。First of all, とカンマで区切って以降に内容を伝えます。
First of all, I'd like a beer, please.:まずはビールをお願いします。
isn't enough:十分でない
enough:十分な/必要なだけ
It worked:うまくいった/やった
let me explain:説明させて