Bản địa hoá glocalization giao tiếp quốc tế
Khai khẩn & cá nhân hóa giao thiệp quốc tế của bạn bằng cách mà nó nói cùng 1 ngôn ngữ với những người đối thoại tiềm năng của chính bạn - ở bất kỳ thị trường nào trên quốc tế.
Tại sao lại nói ngôn từ của những khách hàng nước ngoài của bạn - bản địa hoá rất quan trọng?
Bản địa hoá glocalization dành cho các khách hàng nước ngoài của bạn.
trang website được địa phương hóa đồng ý bạn nhận được hiệu quả tốt trên trên các công cụ tìm kiếm và tương tác nhiều hơn từ người sử dụng của chính bạn. Vấn đề này dẫn đến việc tăng tỷ lệ chuyển đổi & cho nên tăng doanh thu bán sản phẩm.
bản địa hóa một trang web tức là tạo thành nội dung hoàn toàn phù hợp với hệ thống ngôn từ và văn hóa của quốc gia đến. Điều này yêu cầu phải đánh giá sâu về thị trường mục tiêu, ngôn ngữ, văn minh & nhiều yếu tố khác tạo ra sự độc đáo của các thị trường này. Ví dụ, tiếng Anh Anh khác với tiếng Anh Mỹ, thường liên quan đến thị hiếu dùng các từ vựng và lối diễn đạt khác biệt để giao thiệp cùng một thứ.
đơn vị tôi giữ ý nghĩa thông điệp của chính bạn bằng toàn bộ những ngôn ngữ
Khi doanh nghiệp tôi bản địa hóa một trang website bằng nhiều các ngôn ngữ, chúng tôi không chỉ là Dịch nội dung mà vận dụng một quá trình liên quan tới việc dịch, địa phương hóa và tối ưu hóa nội dung cho Web, đảm bảo rằng thông điệp vẫn có hiệu lực ở bất kỳ ngôn ngữ nào và đối với bất cứ đất nước nào.
với 1 trang web được địa phương hóa, bạn trở thành một "nhà tiếp thị toàn cầu", nghĩa là một người chơi hiệu quả hơn thị phần nước ngoài, người đã hiểu rõ được sự đa dạng tự nhiên của các người đối thoại quốc tế & phát triển khả năng tương tác với từng người trong số họ.
nếu không địa phương hóa được tối ưu hóa cho web quốc tế, các kết quả thương mại sẽ bị phạt rất nặng.
Mọi hành động được thực hành trong các quá trình bản địa hóa đều có mục tiêu mang lại nhiều khách truy nhập hơn vào trang web của bạn, tăng tỷ lệ biến đổi thành khách hàng.
lộ trình tối ưu hóa mở đầu trong thời kỳ tiến lên và tiếp tục theo time để không ngừng cải thiện vị trí của trang web.
không chỉ web, mà còn cả âm thanh và clip
các trang web ngày nay thường gồm nội dung âm thanh hoặc clip, nhằm củng cố thông điệp của phần văn bản. Cũng trong trường hợp này, doanh nghiệp tôi cung ứng các Dịch vụ xử lý cho các phần tử âm thanh & clip, cùng lúc xử lí việc dịch, địa phương hóa & lồng tiếng cho các nội dung đó.
địa phương hóa âm thanh-video nước ngoài
clip & âm thanh thường truyền đạt nội dung bằng cách tức thì và hiệu lực hơn so với cùng một văn bản viết đơn giản. Nếu bạn muốn quảng bá hàng hóa và dịch vụ của mình ra quốc tế bằng cách sử dụng sức mạnh giao tiếp của âm thanh & video, hãy sử dụng các Dịch vụ dịch thuật, bản địa hóa, chuyển giọng nói & xử lý âm thanh-video bằng toàn bộ các ngôn ngữ của đơn vị tôi.
1 Dịch vụ hoàn chỉnh đáp ứng mọi nhu cầu dịch thuật nước ngoài và đa phương tiện truyền thông
Công nghệ xử lí kỹ thuật số hiện đại
kỹ thuật viên chuyên môn ngành âm thanh / clip
Dịch giả tiếng mẹ đẻ đủ điều kiện
tùy chọn các mặt hàng phù hợp nhứt
Diễn giả hơn 50+ ngôn ngữ
bản địa hóa âm thanh-video: các giải pháp không giống nhau
Bảng biểu và dịch
quá trình bản địa hóa khởi đầu bằng sự việc phiên âm văn bản:
biến đổi nội dung âm thanh trong video của bạn thành tệp văn bản. Khi văn bản đã được ngoại suy, chúng tôi
chuyển qua sản phẩm Dịch của chính nó sang ngôn ngữ đích, chú ý đến sự
thích ứng ngôn ngữ / văn hóa của ngôn ngữ đích.
Tiểu sử
trong quá trình phụ đề, âm thanh gốc được giữ lại và phụ đề được bản địa hóa bằng ngôn ngữ đích được thêm vào.
Bản sao âm thanh khôn ngoan về SEO giúp lập chỉ mục & xếp hạng clip của chính bạn.
Lồng tiếng
Lồng tiếng là việc chèn lồng tiếng đi song song theo Hình ảnh clip.
trong trường hợp này, văn bản được dịch & địa phương hóa được đọc bởi 1 người kể truyện (người nói) không xuất hiện hơn màn hình. Chúng tôi thường phát hiện ra kiểu kể truyện này trong các video doanh nghiệp, film công nghiệp, film tài liệu và những sản phẩm thể chế khác.
Lồng tiếng có khả năng được thực hiện theo hai cách ≠ nhau: hoàn toàn, nghĩa là, xóa bỏ hoàn toàn giọng nói gốc theo cách thay thế nó bằng bản nhạc mới hoặc 1 phần, để lại giọng nói gốc ở nền & chèn bản âm thanh mới vào nền trước.
trong trường hợp thứ nhất, quy trình đồng bộ hóa can thiệp (giọng của diễn viên lồng tiếng phải tương ứng với môi của phim).
Tại sao phải bản địa hoá?
khả năng giao tế hiệu quả vượt ngoài các rào cản của ngôn ngữ & văn minh có tầm quan trọng căn bản đối với các công ty và tổ chức muốn củng cố hoặc mở rộng sự có mặt quốc tế của họ. Đầu tư vào giao tế hiệu lực đồng ý bạn nắm bắt những cơ hội tuyệt hảo do thị trường toàn thế giới mang đến và đảm bảo mức lợi tức đầu tư khá cao.
Bởi vì:
trên 5 năm kinh nhiệm trong chuyên ngành dịch thuật & bản địa hóa ngôn từ và âm thanh-video bảo đảm rằng thông điệp của chính bạn vẫn giữ nguyên giá trị vượt ngoài các tắc nghẽn văn hóa và ngôn từ.
Lồng tiếng cho các khóa học e-learning
các bài thuyết trình của tổ chức và doanh nghiệp
xử lí giọng nói và âm thanh cho video
gấp hai cho tài liệu
Truyền hình & truyền thanh spots
book âm thanh
Xem thêm: http://vnvista.com/tomatomediavn/ban-dia-hoa-de-tiep-can-khach-hang-quoc-te-212540