Ban dia hoa la gi? Ban dia hoa co quan trong khong?
Khai khẩn và cá nhân hóa giao thiệp quốc tế của chính bạn theo cách mà nó nói cùng 1 ngôn ngữ với những người đối thoại tiềm lực của bạn - ở bất kỳ thị phần nào trên toàn quốc tế.
Tại sao lại nói ngôn ngữ của các khách hàng nước ngoài của bạn - bản địa hoá rất quan trọng?
Ban dia hoa la gi? Nhiều người nhầm lẫn bản địa hoá và dịch thuật bởi vì về hình thức thực hiện khá giống nhau, nhưng nếu đi sâu về quy trình, chúng ta sẽ thấy rõ sự khác biệt này.
trang web được bản địa hóa đồng ý bạn nhận được hiệu quả tốt hơn trên các công cụ tìm kiếm & tương tác nhiều trên từ người dùng của chính bạn. Điều này dẫn tới việc tăng tỷ lệ chuyển đổi và chính vậy tăng doanh số bán sản phẩm.
bản địa hóa một trang website có nghĩa là tạo thành nội dung hoàn toàn hợp lý với hệ thống ngôn ngữ & văn minh của quốc gia đến. Điều này đòi hỏi phải review sâu về thị phần mục đích, ngôn từ, văn minh & nhiều nhân tố khác tạo việc độc đáo của những thị trường này. Ví dụ, tiếng Anh Anh khác với tiếng Anh Mỹ, thường liên quan tới nhu cầu sử dụng các từ vựng & cách diễn đạt không giống nhau để giao tế cùng một thứ.
doanh nghiệp tôi giữ ý nghĩa thông điệp của bạn bằng toàn bộ các ngôn ngữ
Khi doanh nghiệp tôi bản địa hóa một trang web bằng nhiều các ngôn ngữ, chúng tôi không chỉ là Dịch nội dung mà áp dụng một quá trình liên quan đến việc dịch, địa phương hóa & tối ưu hóa nội dung cho Web, đảm bảo rằng thông điệp vẫn có hiệu lực ở bất cứ ngôn ngữ nào & đối với bất kỳ đất nước nào.
với một trang web được bản địa hóa, bạn biến thành một "nhà tiếp thị toàn cầu", nghĩa là một người chơi hiệu lực trên thị phần nước ngoài, người đã hiểu được sự phong phú tự nhiên của những người đối thoại quốc tế & tiến lên năng lực tương tác với từng người trong số họ.
nếu như không địa phương hóa được tối ưu hóa cho web nước ngoài, các kết quả thương mại sẽ bị phạt rất nặng.
Mọi hành động được thực hành trong các quá trình bản địa hóa đều cùng có mục đích mang đến nhiều khách truy cập trên vào trang web của bạn, tăng tỷ trọng biến đổi thành người dùng.
lộ trình tốt nhất hóa bắt đầu trong thời kỳ phát triển và tiếp diễn theo time để không ngừng cải thiện vị trí của trang website.
không phải chỉ web, mà vẫn còn cả âm thanh và clip
những trang web hiện nay thường gồm nội dung âm thanh hoặc clip, nhằm củng cố thông điệp của phần văn bản. Cũng trong trường hợp này, chúng tôi cung cấp các Dịch vụ xử lí cho những phần tử âm thanh & video, cùng lúc xử lí việc dịch, địa phương hóa và lồng tiếng cho các nội dung đó.
bản địa hóa âm thanh-video quốc tế
clip & âm thanh thường truyền đạt nội dung bằng cách tức thời & hiệu quả trên so với cùng 1 văn bản viết giản đơn. Nếu bạn mong muốn quảng bá sản phẩm & dịch vụ của bản thân mình ra quốc tế bằng các dùng sức mạnh giao tế của âm thanh & video, hãy sử dụng những Dịch vụ dịch thuật, địa phương hóa, chuyển giọng nói & xử lí âm thanh-video bằng tất cả các ngôn ngữ của đơn vị tôi.
một Dịch vụ hoàn thiện đáp ứng mọi nhu cầu dịch thuật nước ngoài và truyền thông đa phương tiện
Công nghệ xử lý kỹ thuật số hiện đại
nhân viên kỹ thuật chuyên ngành âm thanh / clip
Dịch giả tiếng mẹ đẻ đủ hoàn cảnh
tùy chọn các mặt hàng phù hợp nhứt
Diễn giả trên 47+ ngôn ngữ
bản địa hóa âm thanh-video: các biện pháp không giống nhau
Bảng biểu và dịch
quy trình địa phương hóa mở đầu bằng việc phiên âm văn bản:
biến đổi nội dung âm thanh trong clip của bạn thành tệp văn bản. Khi văn bản đã được ngoại suy, chúng tôi
chuyển qua bản Dịch của chính nó sang ngôn ngữ mục tiêu, chú ý tới sự
thích ứng ngôn từ / văn minh của ngôn ngữ mục tiêu.
Tiểu sử
trong quá trình phụ đề, âm thanh gốc được giữ lại & phụ đề được địa phương hóa bằng ngôn ngữ mục tiêu được thêm vào.
Bản sao âm thanh khôn ngoan về SEO giúp lập chỉ mục và xếp hạng video của chính bạn.
Lồng tiếng
Lồng tiếng là việc chèn lồng tiếng đi song song với bức hình video.
trong hoàn cảnh này, văn bản được dịch và bản địa hóa được đọc bởi 1 người kể chuyện (người nói) không xuất hiện trên màn hình. Chúng tôi thường tìm thấy kiểu kể truyện này trong những video đơn vị, phim công nghiệp, film tài liệu & các sản phẩm thể chế khác.
Lồng tiếng có khả năng được thực hiện theo hai cách ≠ nhau: hoàn toàn, nghĩa là, xóa bỏ hoàn toàn giọng nói gốc bằng cách thay thế nó bằng bản nhạc mới hoặc một phần, để lại giọng nói gốc ở nền & chèn bản âm thanh mới vào nền trước.
với những trường hợp thứ 1, lộ trình đồng bộ hóa can thiệp (giọng của diễn viên lồng tiếng phải tương đương với môi của phim).
Tại sao phải bản địa hoá?
khả năng giao tiếp hiệu quả vượt qua các rào cản của ngôn ngữ và văn minh có tầm quan trọng cơ bản đối với các công ty và tổ chức muốn củng cố hoặc mở rộng sự có mặt nước ngoài của họ. Đầu tư vào giao tiếp hiệu lực đồng ý bạn nắm bắt những cơ hội tuyệt hảo do thị phần toàn cầu mang lại và bảo đảm mức lợi tức đầu tư rất cao.
Bởi vì:
trên năm năm kinh nghiệm trong chuyên ngành dịch thuật và địa phương hóa ngôn từ & âm thanh-video đảm bảo rằng thông điệp của bạn vẫn giữ nguyên giá trị vượt qua các rào cản văn minh và ngôn từ.
Lồng tiếng cho các khóa học e-learning
những bài thuyết trình của tổ chức và đơn vị
xử lí giọng nói và âm thanh cho clip
gấp 2 cho tài liệu
Truyền hình và truyền thanh spots
sách âm thanh