Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

TEMPEST BIKESファン【非公式】

家庭内暴力と家族/ Domestic violence and family/ 가정폭력과 가족

2022.04.16 21:30

長女が小学校からこんなものを持って帰って来た。

The eldest daughter brought back this paper from elementary school.

큰 딸이 초등학교에서 이런 종이를 갖고왔다.

***↑訳↑***↑translation↑***

家庭内暴力とは

家族間で起こる暴力

**より力の弱い家族を手を上げること

**物を投げたり壊すこと

**大声で怒鳴ったり罵ること

**家に入れなくして追い出すこと

What is domestic violence?

 Family violence

 ** Hitting weaker members of family

 ** Throwing or breaking things

 ** Yelling out loudly or abusing verbally

 ** Barring you from entering a house or forcing you out

***************************


私と娘の会話。

「これはお父さんだね」

「うん、私も学校でそう思った」

This is a conversation between me and her.

 "This is what your dad does."

 "Yes, I thought so at school too."

나와 딸의 대화는 이랬다. 

 "이게 아빠네."

 "응, 나도 학교에서 그렇게 생각했어."


我が家の場合、2番目と3番目にあたる。

In the case of out family, it falls under the second and third.

우리 집 경우 두 번째와 세 번째에 해당한다.


体に物理的な傷を加えられたことはないので何とか堪えている。毎日ではなく、3ヵ月ぐらいに一度。

I or my daughters haven't had any physical injuries, so I manage to endure this situation. Not every day, but once every three months.

물리적으로 몸에 상처를 받은 적은 없기 때문에 어떻게든 버티 있다. 매일은 아니고 3개월에 한번씩정도니까.


それが始まったきっかけはもう何年も前の夫の体調不良からだった。(詳しくは後日別記事で)

It all started because my husband fall ill many years ago. (Details will be posted in another article at a later date)

이 모든 것이 시작한 계기는 몇 년 전부터 몸 컨디션이 깨지고나서였다. (자세한 내용은 추후 다른 글에서)


ただの体調不良だけなら親身になって支え続けられたかもしれない。でも、暴力的な行動が続くと、こちらも精神的にやられてしまう。

If it was just a sickness, I might have been able to keep supporting him. However, if violent behaviors continue, I will also get damaged mentally. 

단순한 병이었다면 남편을 계속해서 지탱을 할 수 있었을지도 모른다. 하지만 폭력적인 행동이 계속된면 나도 정신적으로 망할 것이다.


長女が幼稚園に入る前からずっと一人で悩んでいた日本帰国を決心したのは、この理由が大きい。

This is the main reason why I decided to move back to Japan, which I had been considered about alone by myself before my eldest daughter entered kindergarten.

이것이 큰딸이 유치원에 입학하기 전부터 혼자 고민했던 일본에 귀국하는 것을 결정한 가장 큰 이유다.


もともと仲のよい夫婦ではなかったが、一緒に暮らすことはできる程度だった。

Inherently, He and I wasn't a good couple, but I could live with him before.

원래 사이좋은 부부는 아니었지만 동거는 할 수있는 정도였다.


男性の暴力は許せない。娘たちの手前強いお母さんを演じているが、本当は心がきゅうっと締めつれられる。夫も娘たちも知らないが

しばらく指の震えが止まらない。私がダメになってしまう前にここを去らなければ…。

I cannot tolerate men's violence. I pretent to be a strong mother in front of my daughters, but in fact, it seems like my heart tightened up strongly. My fingers doen't stop trembling for a while though my husband and my daughters dont know. I need to leave here before I collapse.

남성 폭력은 용서할 수가 없다. 딸들 앞에서는 강한 엄마인 척하고 있지만 실제로는 내 가슴이 꼭 죄여온다. 남편도 딸들도 모를 것이지만 한동안 내 손가락의 떨림이 멈추지 않는다. 내가 망해버리기 전에 여기를 떠나야지...

***↑訳↑***↑translation↑***

「あなたが悪いのではない」

児童虐待、家庭内暴力

申告は

112 または 125

"It's not your fault."

 Child abuse, domestic violence

 call 112 or 125

***************************


112や125に言うべきか。私は家庭内暴力を止めたいわけではない。解決してまた仲良く暮らしたいという段階はもうとっくに過ぎてしまった。だから、夫婦相談窓口に電話するのも違う。私がいま欲しいのは、来年の春までには穏便に日本に引っ越すのとである。もう二度と一緒には暮らせない。

Should I call 112 or 125? I don't mean to stop this domestic violence. The phase when I wanted to solve this problem and live together peacefully is already over. Therefore, it's not the right answer to call the couple counseling desk. What I want now is to move back to Japan peacefully by next spring. I don't want to live with him again anymore.

112나 125에 말해야할까요? 가정폭력을 멈추게 만들고 싶은 것은 아니다. 해결하고 조화롭게 살고 싶은 단계는 이미 지났다. 따라서 부부상담창구에 전화하는 것은 아니다. 내가 지금 원하는 것은 내년 봄까지 원만하게 일본으로 이사가는 것입니다. 나는 더이상 그 사람이랑 같이 살 수는 없다.


夫は外面がいいのでやっかいだ。

My husband is a nice man outside. Two-faced person is troublesome.

남편은 남에게는 착한 사람으로 보여서 맹랑한다.


音声ファイルもいくつか録音した。今後のために記録を残して必要がある。相談先はその後考えることにする。

 I recorded some audio files. I need to keep records for the future. I will think about where I should take counsel later.

음성파일도 몇개나 녹음했다. 앞으로를 위해 기록을 남길 필요가 있다. 상담처에 대해서는 나종에 생각하기로 한다.