Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

詩人の魂 355 イベット・ジロー

2011.01.22 15:00

 

【L'ame des poetes】 詩人の魂

歌 : Yvette Giraud (イベット・ジロー)

作詞作曲: Charles Trenet (シャルル・トレネ)

 

  Longtemps, longtemps, longtemps

  Apres que les poetes ont disparu

  Leurs chansons courent encore dans les rues

  La foule les chante un peu distraite

  En ignorant le nom de l'auteur

  Sans savoir pour qui battait leur coeur

  Parfois on change un mot, une phrase

  Et quand on est a court d'idees

  On fait la la la la la la

  La la la la la la

 

  Longtemps, longtemps, longtemps

  Apres que les poetes ont disparu

  Leurs chansons courent encore dans les rues

  Un jour, peut-etre, bien apres moi

  Un jour on chantera

  Cet air pour bercer un chagrin

  Ou quelque heureux destin

  Fera-t-il vivre un vieux mendiant

  Ou dormir un enfant

  Ou, quelque part au bord de l'eau

  Au printemps sur un phono

 

  Longtemps, longtemps, longtemps

  Apres que les poetes ont disparu

  Leur ame legere court encore dans les rues

 

  Leur ame legere, c'est leurs chansons

  Qui rendent gais, qui rendent tristes

  Filles et garcons

  Bourgeois, artistes

  Ou vagabonds.

 

1月は、音楽の貼り付けが、少なかったので、昨日、今日と、連発しました。

久しぶりに、シャンソン。

 

イベット・ジローは、日本人には、とても有名なシャンソン歌手です。

14回来日して、日本の勲章(くんしょう)も、貰(もら)っています。

わたしも、シャンソンと言えば、彼女を思い出します。

 

 

性転換が公然化されて、面白くないって人がいます。

嘘をつくから、発想が貧困になり、やることが貧弱になったと。

事実は小説よりも奇なりかしら。

 

健常なら、異性になった気分って、気持ちの良いものですけれど、

長時間、いい気持ちでいると、慣れてしまって、なんともなくなります。

それなら、別に、異性の気分を貪(むさぼ)るまでもありません。

 

ずーっと、同じ音楽を聞きっ放しの人もいます。

自分だけでは、満足できずに、すごい音量で、みんなに聞かせながら、

車を走らせている人もいます。

右翼かしら。

 

健常でしたら、心は、どちらの性別にも適応できます。

慣れていなければ、戸惑うかも知れませんが、

1970年前後にSRS(性転換手術)を受けたMtFの人たちによると、

バレることなんか、最初から、全然ありませんでした。

 

今まで、一度も異性の真似(まね)を、したことのなかった人でも、

一瞬のうちに、適応してしまったと言います。

ロールプレイ療法でも、そんなものですけれど…

 

心は、どちらの性別にも適応できますけれど、

体の性別は、変更できません。

だから、人は、性転換をしたいと思わないだけです。

 

健常でしたら、どちらの性別とも、性交渉ができます。

できないのは、不必要なので、我がままを言っているだけなのか、

それとも、不器用なだけかも知れません。

 

健常な人は、誰でも知っていることですけれど、

GIDの人だけが、知らないのでなく、

他の精神障害の人も、知らないかも知れません。