「〇〇でも・〇〇ですら」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
みなさん週末いかがお過ごしでしょうか。
熱中症に特に気を付けないといけない時期になってきましたが、この週末は比較的涼しい北日本でも暑くなるそうです。
何か珍しかったり意外な事を伝える時に「〇〇でも・〇〇ですら」と言いますが、これらを英語で言うと?
「〇〇でも・〇〇ですら」=“even 〇〇”(イーヴァン)
例:
“These past few days have been summer-like weather for many places in Japan. Even Northern Japan will be hot this weekend.”
「ここ数日日本の多くの所で夏のような天気です。北日本でも今週末は暑くなりそうです。」
例2:
“I'm so nervous.”
「緊張する~。」
“I'm sure you can and will pass the test.”
「君ならテストに合格出来るしするよ。」
“What makes you say that?”
「何でそう言い切れるの?」
“Because even I did pass the test.”
「だって僕ですらテストに合格したらかね。」
“Jay, you? Thank you, I think I can pass.”
「ジェイ、君が?ありがとう、合格出来そうだよ。」
“even”は「平ら」や「同点」といった何かが同じといった意味(どちらも形容詞)がありますが、副詞だとこの「〇〇でも・〇〇ですら」といった意味になります。(もちろん他にもいろんな意味がある)
身体がまだ暑さになれていないので、水分や塩分を適量にとって今まで以上に気を付けましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning