邦題
2016.03.26 14:36
4人はアイドル。
4人は、アイドル。
原題は「Help!」
小学生当時、
英語の授業はもちろんなかったので、
ビートルズの曲の
邦題イコール原題の訳と信じて疑わなかった。
Ticket To Ride、涙の乗車券は
To Rideが「涙の」って意味だと思ってたし。
そんな僕も
中学生になったり
自分で辞書を引くようになったりして
直訳ではないことに薄々感づいて
邦題のむずがゆさに悶えたのは
リアルタイムでそれらを見聞きしてた先人方も
同じなのでしょう。
ビートルズがやってくるヤァ!ヤァ!ヤァ!
とか、もう説明不要の破壊力ですし、
悲しみはぶっとばせとか
振り逃げ感半端ない。
愛こそはすべて、は
愛こそがすべて、にしなかったのなんでだろ?とか
恋を抱きしめよう、のやっつけ感とかたまらない。
そんな中、ひとりぼっちのあいつだけ愛おしい。
ノルウェーの森とか
まんま本のタイトルになってるし。
これ、何かで読んだけど、
ジョンの浮気話の歌なんだって読んだ。
She's knowing is good
(彼女が全部分かってくれてるってのがいいよね!みたいな感じかな)
って書くと明らさまなので、
言葉濁してShe's Norwegian Woodにしたって。
適当なんだね、ジョン。
それがすごいね、ジョン。
4人は、アイドル。
アイドルって。
3:04