Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

英会話でなりたい自分に 楽しく学んでスキルUP 魅力UP

教材の和訳

2018.02.07 10:25

最近は色々な英語教材が出ています。

皆さんも何冊かお持ちだと思います。

音源もあり、説明や和訳もついていて、とっても丁寧にできています。



でも、いざ自分が英訳する時って、

いくら勉強しても

同じ英文が作れなくないですか?




その原因のひとつは


和訳の言葉


にあります。



皆さんが普段使うような言葉ではないですよね?




例えば、

I have to ...の文


「私は〇〇しなければなりません」


なんて話し方、普段してないですよね。


「はぁ今日〇〇しなきゃー」


ですよね。




普段の自分の口調と和訳が一致していないと、


自分が慣れ親しんだ口調→和訳っぽい言葉の文→英訳


というプロセスを経て、口から出すことになります。



そりゃ時間かかりますよね。




皆さんの伸びを邪魔する大きな問題は、


英語ではなく日本語かもしれません。




お持ちの教材の和訳を、


一度


皆さんの日々の口調に書き換えてみてください。




そのうえで、


和訳と英文を一致させれば、


すらっと出るようになりますよ。



慣れていない、身近でないものより

慣れている身近なものの方が

しっくりくるものです。

定着するものです。