「密かに想いを寄せている人」を英語で言うと?
2018.02.13 22:10
おはようございます、Jayです。
今日はバレンタインデーですね。
モテる男性はきっとたくさんのチョコをもらえるんでしょうね(#^ω^)
チョコを堂々と手渡しする人もいれば、シャイで気付かれないようにそっと机や下駄箱の中に入れる方もりうかと思います。
後者を「密かに想いを寄せている人」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「密かに想いを寄せている人」=“secret admirer”(スィークレットゥ・アドゥマィアラー)
例:
“Who gave you that?”
「それ誰からもらったの?」
“I don't know. It was in my locker.”
「わからない。ロッカーに入ってた。」
“Oh, you have a secret admirer.”
「ほ~、あなたに密かに想いを寄せている人がいるんだね~。」
関連記事:
“‘Valentine's Day’(バレンタインデー)の発音とコツ”
Have a lovely Valentine's Day