Những kỹ năng phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp
năng lực Dịch Nói tiếng Hàn tốt nhất là gì?
kỹ năng Thông Dịch tiếng Hàn xuất sắc nhất là 1 Chuyên gia với hàng chục năm kinh nghiệm trong Dịch thuật được trang bị thuật ngữ và phần mềm dịch thuật.
Điều tốt hơn duy nhất là một cặp Chuyên gia bản ngữ nói tiếng Hàn và tiếng Việt hợp tác để có được sự phối hợp tốt nhất của sản phẩm Dịch được bản địa hóa và chính xác.
làm thế nào để tôi biến thành một Phiên Dịch viên tiếng Hàn tài năng tốt? Những kỹ năng phiên dịch tiếng Hàn https://tomatotranslation.com/ky-nang-phien-dich-tieng-han/ chuyên nghiệp.
không hề có chứng chỉ nước ngoài được thừa nhận để biến thành một Phiên Dịch viên tiếng Hàn kỹ năng tốt.
Bạn cũng không cần bằng chứng chỉ.
Cách tối ưu nhất là có niềm đam mê với các ngôn ngữ & giành nhiều thập kỷ để nghiên cứu về các sắc thái của chúng.
tài năng Dịch Nói tiếng Hàn khó như thế nào?
Khó, nhưng chừng độ khó dựa vào cặp tiếng.
Tiếng Hàn & từ tiếng Nhật có lợi hơn tiếng Quan Thoại.
Tiếng Hàn & từ tiếng Việt khó hơn đáng chú ý so sánh với các cặp đã nói đến hồi trước.
hơn thang điểm 1-10 về độ khó:
Tiếng Hàn / tiếng Nhật sẽ là 7
Tiếng Hàn / tiếng Trung sẽ là 8
Tiếng Hàn / tiếng Việt sẽ là 9
điều này là do tiếng Việt rất khác với tiếng Hàn.
VD, Một số quy tắc ngữ pháp trong tiếng Hàn hợp lý trên so sánh với các quy tắc tiếng Việt của chúng và trái lại, do thế người bản ngữ trong cả 2 đều thiết yếu để Dịch chuẩn xác và viết tốt.
Người nói tiếng Hàn thường gặp khó khăn với việc sử dụng mạo từ (a / the) trong tiếng Việt, vì những quy tắc không nhứt quán.
Mặt ≠, người nói tiếng Việt gặp khó khăn với các dấu đề tài (은 / 는) & tiểu từ (이 / 가) trong tiếng Hàn, vốn không sinh tồn trong tiếng Việt.
Những riêng biệt này có thể dẫn đến các sai sót lớn , đặc trưng khó tìm kiếm được Dịch thuật viên tiếng Hàn và tiếng Việt đáng tin tưởng.
sử dụng Dịch tiếng Hàn xuất sắc nhất là gì?
có không ít ứng dụng Dịch thuật tự động bao gồm:
Google dịch
Từ điển Naver
Papago Dịch
Greenlife Phiên Dịch tiếng Việt tiếng Hàn
Từ điển Daum
Dịch Nói tiếng Hàn-Anh của Klays-Development
Nói xin chào đi
Genie Talk
toàn bộ chúng đều cùng có ưu và nhược điểm, nhưng chuyển động tốt đối với những cụm từ đơn giản như khi mà bạn đi du lịch hoặc gọi món tại nhà hàng.
1 số sử dụng này sẽ không khả dụng ở đất nước của bạn. Truy cập mọi sử dụng của Hàn Quốc với VPN ở đây !
Dịch thuật tiếng Hàn đã được thực hành trong hàng trăm năm.
Bản thân ngôn ngữ này xuất phát từ năm 300 trước Công nguyên, nhưng Hangeul , bảng chữ cái tân tiến, được tạo nên vào năm 1442 sau Công nguyên.
ngày nay, Dịch tiếng Hàn là 1 ngành công nghiệp tiến lên mạnh mẽ với số lượng lớn những sản phẩm và văn hóa mà Hàn Quốc xuất khẩu .
Có nhiều các cơ hội nghề nghiệp hấp dẫn liên quan tới ngành.
Hoặc nó có thể là một cách thú vị để hiểu rõ hơn về K-pop và K-drama .
Dịch Nói tiếng Hàn là gì và cần các khả năng gì?
Dịch Nói tiếng Hàn là công việc chuyển đổi một ngôn ngữ khác sang tiếng Hàn hoặc ngược lại.
Ví dụ: chúng ta có thể dịch bài viết tiếng Việt sang tiếng Hàn hoặc bài luận viết từ tiếng Hàn sang Việt.
vấn đề này có năng lực được thực hành bởi loài người, nền tảng hoặc kết hợp cả 2.
Google Dịch có chuẩn xác cho tiếng Hàn không?
Có và không. Nhưng phần lớn là không.
Google Dịch đã được cải tiến bởi những khâu tiến nhảy vọt kể từ lúc nó được tạo nên lần thứ 1.
Đó là công cụ tuyệt hảo phù hợp với ngôn ngữ đơn giản hàng ngày.
Nhưng đối với bất kỳ điều gì phức tạp hơn các cụm từ giản đơn, nó không đáng tin cậy.
VD, tiếng Hàn & tiếng Việt là các ngôn ngữ rất khác nhau về cả nguồn gốc & cấu trúc.
Cấu trúc câu của họ thậm trí không khớp.
Google Dịch không thể dung hòa những riêng biệt này, đặc biệt là với các câu chứa đựng nhiều mệnh đề.
cả 2 ngôn ngữ đều cùng có vô số thành ngữ và khái niệm không hề có ngôn từ tương đồng với nhau.
Các bản Dịch theo nghĩa đen của các khái niệm này do Google Dịch thực hiện sẽ mang đến các cách diễn đạt khó hiểu ở mức xuất sắc nhất.
khi nào cần Phiên Dịch tiếng Hàn?
Người Thông Dịch là thiết yếu cho những tài liệu quan trọng, nơi độ chuẩn xác và âm thanh tự nhiên là vô cùng quan trọng.
điều này có năng lực bao gồm hướng dẫn sử dụng sản phẩm, tài liệu pháp lý, tài liệu quảng bá, tài liệu y tế, nền tảng, v.v.
Một tổ chức Dịch thuật tiếng Hàn là một ý tưởng hay lúc cần thêm một lớp theo dõi chất lượng.
đặc biệt trong đó là đối với những tài liệu của các khách hàng & những lúc ≠ khi số $ lớn đang được chuyển trên internet.
AI có khả năng đổi thành Phiên Dịch viên tiếng Hàn nhiều kỹ năng?
bạn cần đổi thành người bản ngữ bằng ngôn ngữ đích mà bạn đang Dịch sang.
ví dụ, nếu bạn đang học từ tiếng Hàn sang Việt, việc biến thành người nói tiếng Việt bản ngữ sẽ hữu ích.
bằng cách đó, bạn sẽ thành thạo một trong những ngôn ngữ.
có những ngoại lệ đối với quy định này, nhưng có rất ít người có khả năng biến thành chuyên viên Dịch thuật hiệu lực bằng cách này.
không phải lúc nào cũng nói được hai thứ ngôn ngữ là đủ. Bạn cần phải có ý thức giao tế & rất tập trung.
bạn phải có niềm đam mê với ngôn từ & có định hướng cụ thể.
Bạn cũng không cần phải kiên nhẫn & sẵn lòng yêu cầu sự giúp sức từ người bản ngữ bằng ngôn ngữ gốc.
Tại sao tôi nên trở thành một PDV tiếng Hàn và tiếng Việt?
Nó có vẻ như một công việc khó khăn, nhưng có không ít tài năng để trở thành một PDV tiếng Hàn.
Kích thích. Thật thú vị khi tìm hiểu về hai ngôn ngữ khác biệt.
Nhiều công vc. Hàn Quốc và các nước nói tiếng Việt có một nền kinh tế tiến lên mạnh mẽ. Có không ít nhập và xuất giữa chúng. Vấn đề này dẫn đến nhiều tài liệu cần được Dịch.
bảo đảm công việc. Không có nhiều các Dịch giả tiếng Hàn & tiếng Việt giỏi so với những Dịch giả tiếng Việt & tiếng Tây Ban Nha. 1 Khi bạn có 1 bộ tài năng tốt, bạn có thể đạt được người dùng liên tiếp kha khá tiện lợi.
Thu nhập cao. Nếu đáng tin cậy và có kỹ năng, chúng ta có thể đủ $ để sống dễ chịu.
Làm ở nhà. Bạn không cần phải tới công sở để dịch.
lúc nào tôi nên trở thành một PDV tiếng Hàn?
Càng sớm càng tốt, dù cho tôi đã gặp những người mở đầu ở độ tuổi 40.
điều này là có khả năng tại vì họ đã sử dụng song ngữ trong không ít năm.
Tôi có thể tìm một Phiên Dịch tiếng Hàn giỏi ở đâu?
Không cần tìm đâu xa. Bạn đã phát hiện ra điều tốt nhất!
sau đây là Một số mẹo khi Dịch thuật tiếng Hàn.
kỹ thuật dịch từ tiếng Hàn sang Việt
Dịch các câu tiếng Hàn với “và” + “hoặc”
bước 1. Xác định gắn kết (접속사)
bước 2. Xác minh tân ngữ & tính từ
Dịch thuật các câu tiếng Hàn với “that” + “cũng như”
B1. Xác minh “that” + “as well as”
B2. Xác định chủ ngữ , động từ & tân ngữ
Dịch các câu tiếng Hàn với “while” + “for” + “with”
bước 1. Xác định “while” + “for” + “with”
Dịch các câu tiếng Hàn với “và” + “như” + “trước” + “sau”
bước 1. Xác định “và” + “dưới dạng” + “trước” + “sau”
Dịch các câu tiếng Hàn với “và” + “cùng” + “tại” + “sau”
B1. Xác minh “và” + “cùng” + “tại” + “sau”
bước 2. Xác minh động từ & trạng từ
Dịch thuật các câu tiếng Hàn với “chứa” + “chiết xuất”
bước 1. Xác định “chứa” + “chiết xuất”
Dịch bản quảng bá tiếng Hàn
B1. Xác định chủ ngữ + tính từ
Dịch thuật các câu tiếng Hàn dài bằng cách chia nhỏ chúng
bước 1. Chia nó thành các câu bé hơn
B2. Xác minh chủ ngữ , động từ và tân ngữ
bước 3. Nhóm các mệnh đề tùy thuộc
bước 4. Tìm dính nối
B5. Tìm các động từ
B6. Tái cấu trúc
Thông Dịch tiếng Hàn có năng lực làm những việc gì?
Phiên Dịch viên tiếng Hàn Dịch tiếng Hàn Quốc sang ngôn ngữ khác hoặc ngược lại. Nhiệm vụ và phận sự của chúng ta có thể bao gồm Phiên Dịch tiếng Hàn tại các hội nghị và buổi họp, trong các quá trình lưu chiểu và những giấy tờ pháp lý ≠, hoặc trong những ngành y tế, khách sạn, bảo hiểm hoặc tài chính. Chúng ta có thể mang tới Dịch vụ tại chỗ, qua điện thoại hoặc qua hội nghị truyền hình và bạn phải duy trì tác phong chuyên nghiệp mọi lúc, dùng lối diễn đạt lịch sự & biểu hiện sự nhạy cảm với những riêng biệt văn minh. Khi cần, bạn ghi chú lại để hỗ trợ việc diễn giải chính xác. Công việc này đòi hỏi bạn cần cập nhật những tiếng lóng phổ biến ở cả hai ngôn ngữ và tùy vào thiết đặt, chúng ta có thể cần phải biết về các event ngày nay ở cả 2 quốc gia.
làm thế nào để thay thành một Phiên Dịch viên tiếng Hàn, các tài năng Dịch Nói tiếng Hàn là gì?
những tiêu chuẩn để biến thành một Phiên Dịch viên tiếng Hàn gồm có khả năng đọc, viết và nói tiếng Hàn thông thạo ở mức độ gần như bản ngữ. 1 Số người cũng có bằng cấp Advanced, ví dụ như bằng cử nhân hoặc bằng thạc sĩ về tiếng Hàn hoặc kiến thức nội trong về một phạm vi hoạt động như khoa học đời sống, y học, công nghệ hoặc luật. Điều thứ hai là cực kì quan trọng nếu bạn mong muốn diễn giải trong một ngành cụ thể. Để có được công việc PDV trong chuyên ngành y khoa hoặc hệ thống pháp luật, bạn cần nhận được chứng nhận Advanced & minh chứng khả năng giao tiếp bằng văn bản và bằng miệng bằng cả tiếng Hàn và ngôn ngữ thứ hai của chính bạn. Bạn cũng phải có năng lực hiểu và áp dụng các sắc thái văn hóa và ngôn ngữ vào công việc của bản thân mình để bảo đảm tính chính xác.
chỉ dẫn Dịch thuật tiếng Hàn
Tiếng Hàn được gọi là một trong nhiều ngôn từ khó Dịch thuật sang nhứt.
ngôn từ Hàn Quốc là 1 ngôn từ "biệt lập", có nghĩa là nó không được bao gồm trong bất cứ nhóm ngôn từ nào. Mặc dù ngôn từ này chia sẻ Một số đặc trưng với tiếng China (rất nhiều từ vựng vay mượn) & tiếng Nhật (sự tương đương về cấu trúc câu), nhưng hầu hết các khía cạnh khác đều "khác biệt", có khả năng là cú pháp, ngữ pháp hoặc suy luận văn hóa.
hướng dẫn này nêu bật 1 số điểm riêng biệt chính này. Bởi sự riêng biệt so sánh với các ngôn ngữ khác, chỉ các Dịch giả có kinh nghiệm & kinh nghiệm nhất mới có tài năng biến văn bản của bạn thành một tài liệu vừa chuẩn xác vừa nhạy cảm về văn minh.
Cấu trúc câu
trong lúc tiếng Việt và nhiều những thứ tiếng phương Tây áp dụng thứ tự chủ ngữ-động từ-tân ngữ, thì tiếng Hàn hầu như luôn luôn là chủ ngữ-tân ngữ-động từ. Khi dịch các câu giản đơn, điều này hầu như không tạo sự nhầm lẫn. Tuy nhiên, khi câu có nhiều đối tượng, (có thể thường xảy ra), điều cần nhấn mạnh sẽ chuyển lên đầu câu. Tân ngữ trực tuyến cũng có thể là từ thứ 1 hoặc tập hợp các từ trong câu. Một PDV có khả năng kinh nhiệm biết khi nào nên Dịch rời một đối tượng ở đầu câu, để bản Dịch có vẻ tự nhiên trong tiếng Hàn.
Dấu ba chấm - sử dụng chủ thể & đối tượng
Việc bỏ sót chủ thể hoặc đối tượng ngụ ý rằng bối cảnh là rất quan trọng. Trong tiếng Hàn, chủ ngữ hầu như luôn luôn bị bỏ không, đòi hỏi độc giả phải xác minh vị trí của chủ thể theo cách nhìn vào kính ngữ được dùng tại phần cuối của động từ và vậy nên phân biệt, dựa trên thứ bậc của các người được đề cập trước kia trong văn bản. Người mà 1 người đang ở cùng. Giới thiệu.
Việc bỏ sót, hoặc bỏ sót một đề tài hoặc đối tượng, xảy ra 69,2% thời gian cho những môn học và 13,8% thời gian cho những đối tượng bằng tiếng Hàn, trong lúc ở tiếng Việt tỷ lệ đó là 31,5% đối tượng & 7,7% đối tượng. Tỷ lệ bỏ sót môn học bằng tiếng Việt, mặc dù cao trên tiếng Việt, nhưng chắc hẳn thấp trên tiếng Hàn.
lý do cho tỷ trọng từ ngữ cao trong tiếng Hàn là phần cuối của các động từ đổi thay do kính ngữ, đồng ý độc giả hiểu ngay trí tuệ nhân tạo là nhân vật chính của câu chỉ theo cách nhìn vào cách kết thúc của động từ. Điều này giúp cho vai trò của động từ quan trọng trên tên chủ đề. Sự chuyên biệt này cũng đòi hỏi người đọc phải tính đến ngữ cảnh ở cường độ không được sử dụng trong tiếng Việt, một quyết tâm có thể làm căng thẳng ngay cả những nhà ngôn từ học giỏi nhất.
trong hầu hết các trường hợp, khi người đọc có khả năng xác định chủ đề của bất cứ hành động hoặc event nào, việc bỏ lỡ chủ ngữ trong câu tiếng Hàn là điều khá bình thường đối với người đọc tiếng Hàn. (Ví dụ: nếu một quan chức cấp cao của chính phủ nói, "Tôi rất vui được biết điều đó ...." trong một bản Dịch tiếng Hàn được địa phương hóa phù hợp, đề tài "Tôi" sẽ bị bỏ lỡ vì bất cứ trí tuệ nhân tạo cũng có thể phân biệt được AI là người rất vừa lòng.)
Chủ thể phi con người
Trong câu tiếng Hàn, Một số loại chủ ngữ hiếm khi được dùng. Văn minh ngôn từ Hàn Quốc cho rằng chủ thể của các sự kiện nhất định là loài người. Bình thường, nhiều câu trong tiếng Việt bắt đầu bằng một chủ đề như "nghiên cứu", "nghiên cứu", "khảo sát", "báo cáo". Ví dụ: một câu tiếng Việt có thể là "nghiên cứu cho thấy rõ nét rằng thí nghiệm đã được xác định ...." và một người Dịch tiếng Hàn giỏi sẽ căn chỉnh câu để nếu được dịch lại theo nghĩa đen sang tiếng Việt, nó để được tham vấn là: "một (nhà nghiên cứu) cho thấy trong nghiên cứu của mình rằng thí nghiệm đã được xác minh…” hoặc “theo tìm hiểu, thí nghiệm đã và đang được xác minh…” theo cách chỉnh sửa văn bản theo cách này, sản phẩm Dịch sẽ nghe tự nhiên đối với người đọc tiếng Hàn.
Độ dài câu
Một nhà văn Ý giỏi sẽ làm cho các câu ngắn gọn. Tuy nhiên, trong tiếng Hàn thì ngược lại, và mọi thứ liên quan tới một thứ 1 định để được chứa trong một câu dài duy nhứt. Kết quả là, những điều gì cần ba câu để diễn đoạt bằng tiếng Việt có năng lực sẽ là 1 câu duy nhứt bằng tiếng Hàn. Chỉ một Dịch thuật viên kỳ cựu mới có năng lực kết nối Một số câu về một đề tài thành một câu dài hơn bằng tiếng Hàn.
Khoảng cách
Khoảng cách trong câu sảy ra giữa các bộ phận chứ không cần phải giữa các từ. Để đề ra một ví dụ, ngôi nhà màu xanh lam gần chứa 2 phần, "ngôi nhà màu xanh lam" và "gần gũi", do vậy chúng sẽ có khoảng cách là "lacasablu là gần". Một không gian được đặt không tốt sẽ được xem là 1 sai lạc.
Kính ngữ trong những cuộc trò truyện trực tuyến
Kính ngữ là một trong nhiều điều tối kỵ. Người nước ngoài có năng lực dành toàn thể cuộc đời trưởng thành của họ ở nội địa mà vẫn không đoạt được điều này đúng đắn; tuy vậy, do thuộc tính thứ bậc của công cộng, việc dùng chúng đúng phương pháp là nền tảng của ngôn ngữ & văn hóa Hàn Quốc.
có 2 loại ngôn ngữ khác nhau, 존댓말 ( jondaemal ) và 반말 ( banmal ), với các cấp độ cao hơn & thấp trên trong từng loại. Khi nói chuyện với 1 người ≠, một người có địa vị cao hơn hoặc thấp hơn. Có bảy cấp độ trong hai loại, mặc dù hiện nay chỉ có bốn cấp độ được sử dụng: 하십시오 ( Hashipshio ) - lịch sự trang trọng; 해요 ( Haeyo ) - lịch sự khi sử dụng hàng ngày; 해라 ( Haera ) - thông tục để nói truyện giữa bạn bè; 해 ( Hae) - một phong cách thân thiện dành cho bạn thân hoặc trẻ em. Các quy tắc khá phức tạp, & liên quan tới việc biết cách xưng hô với AI đó & cách giới thiệu bản thân. Chỉ một nhà ngôn ngữ học có khả năng hiểu full ngữ cảnh của nguồn tiếng Việt mới tự tin dùng cách thức chuẩn xác, trong lúc việc sử dụng không chính xác sẽ làm giảm đáng chú ý độ uy tín của bản Dịch.
Ba hệ thống tính kỹ
Tiếng Hàn có ba hệ thống đếm âm thanh hoàn toàn không giống nhau, tiếng Hàn bản địa, tiếng Hán-Hàn (dựa hơn tiếng Trung Quốc) và thứ tự có bắt đầu từ tiếng Hàn Quốc bản địa. Gần giống gần nhứt trong các ngôn từ phương Tây là biết khi nào sử dụng những số Ả Rập (1, 2, 3, 4, 5) thay vì những số La Mã (I, II, III, IV, V). Những chữ số bản địa của Hàn Quốc hay được sử dụng khi đếm người, đồ vật & tuổi, trong lúc những chữ số Hán-Hàn được sử dụng khi đếm $ hoặc cho địa chỉ, ngày tháng và số điện thoại.
Biết nên sử dụng cái nào khi dịch là rất quan trọng để đóng gói một sản phẩm được bản địa hóa phù hợp.
Tiếng lóng
hiện nay, người Hàn Quốc theo sát các xu hướng và rất nhanh gọn thích ứng với những từ mới và những từ viết dạng rút gọn mới trong ngôn ngữ. Người Hàn Quốc kết nối cực kỳ tốt trên các mạng xã hội, vậy nên sẽ thúc đẩy cách một thuật ngữ vừa được ứng dụng vào dùng. Một chuyên gia Dịch thuật giỏi phải luôn cập nhật những xu thế này để tránh xa những sai lạc đáng xấu hổ có thể diễn ra trong quá trình dịch thuật, đặc biệt trong đó là khi nói tới các văn bản QC hoặc quan hệ đại chúng.
sử dụng kể từ
Người Hàn Quốc yêu thích tính từ của họ.
kể từ được sử dụng nhiều trên trong tiếng Hàn so với các ngôn ngữ khác. Đối với độc giả ngoài nước, nó có khả năng hình thành dưới dạng dự trữ miễn phí. Cho nên, một nhà ngôn từ học giỏi muốn tạo thành một tài liệu có âm thanh chính xác tiếng Hàn sẽ làm tốt việc rộng mở việc sử dụng những tính từ với những từ cũng nghĩa, tuy vậy luôn theo cách nghe tự nhiên đối với người đọc. Hơn thế nữa, nếu 1 mặt có không ít kể từ đồng nghĩa, mỗi tính từ có khả năng gợi ra một phản ứng cảm xúc khác nhau; do đó, việc lựa chọn tính từ thích hợp đòi hỏi chuyên viên Dịch thuật phải có 1 sự nhạy cảm đặc trưng.
Tên nước ngoài
Dịch tên cá nhân, tổ chức & hàng hóa sang tiếng Hàn là một thách thức lớn đối với những nhà ngôn từ học tiếng Hàn. Một nhân viên Dịch thuật tiếng Hàn giỏi đầu tiên sẽ kiếm tìm tên hơn Naver và Daum, hai dụng cụ tìm kiếm thống trị ở Hàn Quốc, để xem liệu tên này đã được dùng rộng rãi trong tiếng Hàn chưa. Việc để các tên ngoài nước trong bảng chữ cái gốc của họ là rất đáng e ngại, thay vì phiên âm tiếng Hàn được mong đợi. Bản chuyển ngữ phải trung thành với cách luyện âm tên trong ngôn ngữ gốc. Điều này có năng lực trở thành ngấm ngầm (chẳng hạn như trong tiếng Việt, cách phát âm chính xác có năng lực không rõ ràng). Âm thanh của Một số ngôn từ, đặc biệt trong đó là tiếng Thụy Điển & tiếng Bồ Đào Nha, gây trở ngại nghiêm trọng cho đôi tai của người Hàn Quốc. Chuyển ngữ tên được gọi là một yếu tố nòng cốt trong dịch thuật. Nhóm của công ty tôi sẽ làm mọi thứ có thể để tạo ra bản chuyển ngữ chuẩn xác.
Một số tổ chức quốc tế (đặc biệt là những tổ chức có tên biểu thị rõ nét công việc của họ), được dịch theo nghĩa tốt hơn là theo phiên âm, ví dụ: liên minh những đổi mới trong công việc chuẩn bị sẵn sàng bùng phát dịch (CEPI), được dịch là 전염병 대비 혁신 연합 (CEPI).
Hệ thống tính toán
Hệ thống đếm ngôn từ phương Tây được xây dựng trên cơ sở hàng nghìn, vậy nên, một triệu là một ngàn nghìn (1.000 X 1.000), một tỷ là một ngàn triệu (1.000 X 1 triệu) và một ngàn tỷ là một ngàn tỷ (1.000 X 1 tỷ ). Trong các ngôn từ châu Á bao gồm tất cả tiếng Hàn, những số được cấu trúc trên cơ sở hàng chục ngàn, do đó, một triệu được xem là một trăm lần mười nghìn (100 X 10.000) & điểm cơ bản là 10.000 (만 / mahn ), 100+.000.000 (억 / eok ) 1 tỷ.000 (조 / jo ), v.v. Điều này có thể thực sự gây nhầm lẫn, đặc biệt trong đó là khi nói tới các con số hàng triệu & hơn nữa. Chuyên viên Dịch thuật cần phải rất cẩn trọng khi xử lý các tài liệu tài chính vì nếu sai số 0 có khả năng tạo nên những vấn đề nghiêm trọng.
Konglish
Cuối cùng là việc sử dụng Konglish ngày càng nhiều, sự chuyển thể của các từ tiếng Việt sang ngôn ngữ, nhưng thường có nghĩa khác với nghĩa của chúng trong tiếng Việt. Vấn đề này dẫn đến các bản Dịch thuật tiếng Việt kỳ lạ ở Hàn Quốc, ví dụ như các cái tên tiếng Việt kỳ lạ do Tổ chức Du lịch Hàn Quốc đặt cho các chiến dịch truyền bá của tổ chức này, khởi đầu bằng "Korea, Sparkling", sau đó là "Imagine Your Korea" và gần đây là "Visit Korea for Me". 1 Sự tò mò ≠, cũng trong ngành du lịch, là slogan của Seoul, trước đấy là “Chào Seoul” và hiện là “I.Seoul.You”, được chọn bởi một ủy ban gồm những nhà ngôn ngữ học, quan chức chính phủ & công dân tư nhân.
Các VD khác về xu hướng:
“Fighting”, thực chất là một lời động viên hoặc cổ vũ.
Thuật ngữ chỉ tay lái: 자동차 핸들 (được phát âm là jadongcha haendeul , trong đó từ thứ 1 có nghĩa là "tự động" trong tiếng Hàn, còn từ thứ 2 là cách luyện âm tiếng Hàn của từ "xử lý").
Thuật ngữ cho QC truyền hình: CF 광고 (phát âm là CF guang-go , trong đó CF là viết dạng rút gọn của "phim thương mại" chính vậy "quảng cáo" & guang-go là từ tiếng Hàn để chỉ quảng cáo).
Thuật ngữ cho áo mưa: 버버리 hoặc 바바리 (Burberry) (phát âm là beobeoli hoặc babali )
Từ cho thép không gỉ: 스텐 (phát âm là seuten , cách phát âm tiếng Hàn cho âm tiết thứ nhất của từ "thép không gỉ").
1 cách ngấm ngầm là 약속 (cuộc hẹn hoặc lời hứa) thường được sử dụng để chỉ kế hoạch hoặc thậm chí là những cuộc họp. Trở lại đây, ngày càng nhiều người Hàn Quốc dùng từ "meeting" để chỉ một buổi họp kinh doanh, trong lúc những lần ≠ họ sử dụng nó để chỉ một trong những buổi hẹn hò, điều này khá phổ biến ở Hàn Quốc. Trở lại đây hơn, người Hàn Quốc đã qua sử dụng 소개팅 (giới thiệu- ting ) cho những ngày mù.
Chỉ một Dịch giả có tay nghề cao, thường xuyên update những thuật ngữ mới nhứt sẽ biết lúc nào nên đưa thuật ngữ Konglish vào sản phẩm Dịch, để làm ra 1 sản phẩm hoàn thiện đáp ứng nhu cầu của khán giả Hàn Quốc.
Đừng ngần ngại liên hệ đến doanh nghiệp tôi để bàn luận về các dự án dịch thuật & địa phương hóa tiếng Hàn của chính bạn.