Kỹ năng Dịch Nói tiếng Hàn am hiểu các nền văn hoá
năng lực Thông Dịch tiếng Hàn xuất sắc nhất là gì?
kỹ năng Dịch Nói tiếng Hàn xuất sắc nhất https://tomatotranslation.com/ky-nang-phien-dich-tieng-han/ là 1 Chuyên gia với hàng chục năm kinh nghiệm Dịch thuật được trang bị thuật ngữ & nền tảng dịch thuật.
Điều tốt hơn duy nhất là một cặp Chuyên gia bản ngữ nói tiếng Hàn & tiếng Việt hợp tác để có được sự kết hợp tốt nhất của bản Dịch được bản địa hóa & chính xác.
làm thế nào để tôi biến thành một PDV tiếng Hàn tài năng tốt?
không có chứng nhận quốc tế được thừa nhận để biến thành một Phiên Dịch viên tiếng Hàn tài năng tốt.
Bạn cũng không cần bằng chứng chỉ.
Cách tối ưu nhất là có niềm đam mê với những ngôn ngữ & giành nhiều thập kỷ để nghiên cứu về các sắc thái của chúng.
khả năng Thông Dịch tiếng Hàn khó như thế nào?
Khó, nhưng mức độ khó dựa vào cặp ngôn ngữ.
Tiếng Hàn và từ tiếng Nhật có lợi trên tiếng Quan Thoại.
Tiếng Hàn và từ tiếng Việt khó hơn đáng chú ý so sánh với các cặp đã nhắc đến ngày xưa.
trên thang điểm 1-10 về độ khó:
Tiếng Hàn / tiếng Nhật sẽ là 7
Tiếng Hàn / tiếng Trung sẽ là 8
Tiếng Hàn / tiếng Việt sẽ là 9
vấn đề này là do tiếng Việt rất khác với tiếng Hàn.
VD, 1 số quy tắc ngữ pháp trong tiếng Hàn hợp lý hơn so sánh với các quy tắc tiếng Việt của chúng và trái lại, do thế người bản ngữ trong cả hai đều cần thiết để Dịch thuật chuẩn xác & viết tốt.
Người nói tiếng Hàn thường gặp khó khăn với việc dùng mạo từ (a / the) trong tiếng Việt, vì những quy tắc không nhất quán.
Mặt khác, người nói tiếng Việt gặp phải khó khăn với các dấu đề tài (은 / 는) và tiểu từ (이 / 가) trong tiếng Hàn, vốn không sống sót trong tiếng Việt.
Những chuyên biệt này còn có thể dẫn tới các sai sót lớn , đặc thù khó tìm kiếm được Dịch thuật viên tiếng Hàn & tiếng Việt đáng tin tưởng.
sử dụng Dịch thuật tiếng Hàn tốt nhất là gì?
có không ít sử dụng Dịch tự động bao gồm:
Google dịch
Từ điển Naver
Papago Dịch
Greenlife Phiên Dịch tiếng Việt tiếng Hàn
Từ điển Daum
Thông Dịch tiếng Hàn-Anh của Klays-Development
Nói xin chào đi
Genie Talk
toàn thể chúng đều cùng có ưu & nhược điểm, nhưng vận động tốt đối với các cụm từ giản đơn như khi bạn đi du lịch hoặc gọi món tại nhà hàng.
1 số ứng dụng này sẽ không khả dụng ở quốc gia của chính bạn. Truy cập mọi sử dụng của Hàn Quốc với VPN tại đây !
Dịch tiếng Hàn đã được thực hành trong hàng trăm năm.
Bản thân ngôn ngữ này khởi đầu từ năm 300 trước Công nguyên, nhưng Hangeul , bảng chữ cái hiện đại, được tạo nên vào năm 1442 sau Công nguyên.
ngày nay, Dịch tiếng Hàn là một ngành công nghiệp tiến lên mạnh mẽ với số lượng nhiều những sản phẩm và văn minh mà Hàn Quốc xuất khẩu .
Có nhiều những cơ hội nghề nghiệp hấp dẫn liên quan tới ngành.
Hoặc nó có khả năng là 1 cách thú vị để hiểu chi tiết hơn về K-pop và K-drama .
Dịch Nói tiếng Hàn là gì & cần các kỹ năng gì?
Thông Dịch tiếng Hàn là việc biến đổi một tiếng khác sang tiếng Hàn hoặc trái lại.
Ví dụ: bạn cũng có thể dịch bài luận viết tiếng Việt sang tiếng Hàn hoặc bài viết từ tiếng Hàn sang tiếng Việt.
vấn đề này có khả năng được thực hiện bởi loài người, phần mềm hoặc kết hợp cả hai.
Google Dịch có chuẩn xác cho tiếng Hàn không?
Có & không. Nhưng phần nhiều là không.
Google Dịch đã được cải thiện bởi những bước tiến nhảy vọt kể từ lúc nó được tạo nên lần thứ nhất.
Đó là công cụ tuyệt hảo phù hợp với ngôn ngữ đơn giản mỗi ngày.
Nhưng đối với bất cứ điều gì phức tạp hơn các cụm từ đơn giản, nó không đáng tin tưởng.
ví dụ, tiếng Hàn và tiếng Việt là các ngôn ngữ rất khác nhau về cả nguồn gốc và cấu trúc.
Cấu trúc câu của họ thậm trí không khớp.
Google Dịch không thể dung hòa những riêng biệt này, đặc biệt trong đó là với những câu chứa được nhiều mệnh đề.
cả hai ngôn ngữ đều cùng có vô số thành ngữ và khái niệm không có ngôn từ tương đương với nhau.
Các sản phẩm Dịch theo nghĩa đen của các thuật ngữ này do Google Dịch thực hành sẽ mang đến các lối diễn đạt khó hiểu ở mức tốt nhất.
lúc nào cần Dịch Nói tiếng Hàn?
Người Thông Dịch là thiết yếu cho các tài liệu quan trọng, nơi độ chính xác & âm thanh tự nhiên là rất quan trọng.
điều này có khả năng gồm có HDSD sản phẩm, tài liệu phát luật, tài liệu truyền bá, tài liệu y tế, nền tảng, v.v.
Một đơn vị Dịch thuật tiếng Hàn là một ý tưởng hay khi cần thêm 1 lớp giám sát chất lượng.
đặc biệt trong đó là đối với các tài liệu của khách hàng và những lúc khác khi số $ lớn đang được chuyển trên internet.
AI có thể thay thành Phiên Dịch viên tiếng Hàn nhiều kỹ năng?
bạn cần biến thành người bản ngữ bằng ngôn ngữ đích mà bạn đang Dịch thuật sang.
VD, nếu bạn đang học từ tiếng Hàn sang tiếng Việt, việc thay thành người nói tiếng Việt bản ngữ sẽ hữu ích.
theo cách đó, bạn sẽ thành thạo một trong nhiều ngôn ngữ.
có những ngoại lệ đối với quy định này, nhưng có rất ít người có thể biến thành Dịch giả hiệu quả bằng cách này.
không phải lúc nào cũng nói được hai thứ ngôn ngữ là đủ. Bạn phải có ý thức giao thiệp và rất tập kết.
bạn phải có niềm đam mê với ngôn ngữ và có định hướng chi tiết.
Bạn cũng không cần phải kiên nhẫn và sẵn lòng đòi hỏi sự giúp đỡ từ người bản ngữ bằng ngôn ngữ gốc.
Vì sao tôi nên trở thành một PDV tiếng Hàn và tiếng Việt?
Nó có vẻ như 1 công vc khó khăn, nhưng có nhiều tài năng để trở thành một PDV tiếng Hàn.
Kích thích. Thực thú vị khi tìm hiểu về hai ngôn ngữ khác biệt.
Nhiều công việc. Hàn Quốc và những nước nói tiếng Việt có nền kinh tế tiến lên mạnh mẽ. Có rất nhiều nhập và xuất giữa chúng. Điều này dẫn tới nhiều tài liệu cần Dịch.
bảo đảm công vc. Không hề có nhiều Dịch giả tiếng Hàn & tiếng Việt giỏi so sánh với các Dịch giả tiếng Việt & tiếng Tây Ban Nha. 1 Khi bạn có một bộ tài năng tốt, bạn có thể có được người dùng liên tiếp kha khá thuận tiện.
Thu nhập cao. Nếu đáng tin cậy & có khả năng, chúng ta cũng có thể đủ $ để sống thoải mái.
Làm ở nhà. Bạn không phải tới văn phòng để dịch.
lúc nào tôi nên biến thành một Phiên Dịch viên tiếng Hàn?
Càng sớm càng tốt, mặc dầu tôi đã gặp những người khởi đầu ở độ tuổi 40.
điều này là có khả năng tại vì họ đã qua sử dụng song ngữ trong không ít năm.
Tôi có khả năng tìm một Dịch Nói tiếng Hàn giỏi ở đâu?
Không cần tìm đâu xa. Bạn đã phát hiện thấy điều tốt nhất!
sau đây là 1 số mẹo khi Dịch thuật tiếng Hàn.
kĩ thuật dịch từ tiếng Hàn sang Việt
Dịch thuật các câu tiếng Hàn với “và” + “hoặc”
B1. Xác định liên kết (접속사)
bước 2. Xác minh tân ngữ & kể từ
Dịch thuật các câu tiếng Hàn với “that” + “cũng như”
B1. Xác minh “that” + “as well as”
bước 2. Xác định chủ ngữ , động từ và tân ngữ
Dịch thuật các câu tiếng Hàn với “while” + “for” + “with”
bước 1. Xác minh “while” + “for” + “with”
Dịch các câu tiếng Hàn với “và” + “như” + “trước” + “sau”
bước 1. Xác minh “và” + “dưới dạng” + “trước” + “sau”
Dịch các câu tiếng Hàn với “và” + “cùng” + “tại” + “sau”
bước 1. Xác minh “và” + “cùng” + “tại” + “sau”
bước 2. Xác định động từ & trạng từ
Dịch các câu tiếng Hàn với “chứa” + “chiết xuất”
bước 1. Xác minh “chứa” + “chiết xuất”
Dịch bản quảng bá tiếng Hàn
B1. Xác định chủ ngữ + tính từ
Dịch các câu tiếng Hàn dài bằng cách chia nhỏ chúng
bước 1. Chia nó thành các câu bé hơn
B2. Xác minh chủ ngữ , động từ và tân ngữ
B3. Nhóm các mệnh đề phụ thuộc
B4. Tìm dính nối
B5. Tìm các động từ
B6. Tái cấu trúc
Phiên Dịch tiếng Hàn có năng lực làm những việc gì?
PDV tiếng Hàn Dịch tiếng Hàn Quốc sang ngôn ngữ khác hoặc trái lại. Nhiệm vụ và bổn phận của bạn có thể bao gồm Thông Dịch tiếng Hàn tại các hội nghị & cuộc họp, trong quá trình lưu chiểu & các giấy tờ phát luật ≠, hoặc trong những ngành y tế, hotel, BH hoặc tài chính. Bạn cũng có thể cung cấp Dịch vụ tại chỗ, qua điện thoại hoặc qua hội nghị truyền hình & bạn phải duy trì lề lối chuyên nghiệp mọi lúc, sử dụng lối diễn đạt lịch sự & biểu hiện sự nhạy cảm với những riêng biệt văn hóa. Lúc cần, bạn ghi chú lại để hỗ trợ việc diễn giải chuẩn xác. Công vc này đòi hỏi bạn cần cập nhật những tiếng lóng hay gặp ở cả hai ngôn từ và tùy thuộc vào thiết đặt, chúng ta cũng có thể cần phải biết về các event ngày nay ở cả 2 đất nước.
làm thế nào để biến thành một PDV tiếng Hàn, các kỹ năng Thông Dịch tiếng Hàn là gì?
các tiêu chuẩn để đổi thành một PDV tiếng Hàn gồm có khả năng đọc, viết & nói tiếng Hàn thành thạo ở cường độ gần như bản ngữ. Một số người cũng có bằng cấp Advanced, ví dụ như bằng cử nhân hoặc bằng thạc sĩ về tiếng Hàn hoặc kiến thức nội bộ về một phạm vi hoạt động như khoa học & đời sống, y khoa, công nghệ hoặc luật. Điều thứ 2 là cực kì quan trọng nếu bạn muốn diễn giải trong 1 ngành cụ thể. Để có được công việc Phiên Dịch viên trong chuyên ngành y khoa hoặc hệ thống pháp luật, bạn nên đạt được chứng nhận Advanced & minh chứng khả năng giao thiệp bằng văn bản và bằng miệng bằng cả tiếng Hàn & ngôn từ thứ 2 của bạn. Bạn cũng cần có năng lực hiểu và vận dụng các sắc thái văn minh & ngôn ngữ vào công vc của chính bản thân mình để đảm bảo tính chuẩn xác.
hướng dẫn Dịch tiếng Hàn
Tiếng Hàn được xem là một trong nhiều ngôn từ khó Dịch sang nhứt.
ngôn ngữ Hàn Quốc là 1 ngôn ngữ "biệt lập", tức là nó không được gồm có trong bất kỳ nhóm ngôn ngữ nào. Dù cho ngôn ngữ này chia sẽ 1 số đặc điểm với tiếng Trung Quốc (rất nhiều từ vựng vay mượn) & tiếng Nhật (sự tương đồng về cấu trúc câu), nhưng phần nhiều những khía cạnh khác đều "khác biệt", có năng lực là cú pháp, ngữ pháp hoặc suy luận văn hóa.
chỉ dẫn này nêu bật Một số điểm riêng biệt chính này. Bởi sự chuyên biệt so sánh với các ngôn ngữ khác, chỉ những Dịch giả có kinh nhiệm & kinh nhiệm nhứt mới có tài năng biến văn bản của chính bạn thành một tài liệu vừa chuẩn xác vừa nhạy cảm về văn hóa.
Cấu trúc câu
trong khi tiếng Việt và nhiều thứ tiếng phương Tây vận dụng thứ tự chủ ngữ-động từ-tân ngữ, thì tiếng Hàn hầu như luôn luôn là chủ ngữ-tân ngữ-động từ. Khi dịch các câu giản đơn, vấn đề này hầu như không tạo ra sự nhầm lẫn. Tuy vậy, khi câu có không ít đối tượng, (có thể thường xảy ra), điều cần nhấn mạnh sẽ chuyển lên đầu câu. Tân ngữ trực tiếp cũng có thể là từ thứ nhất hoặc tập hợp những từ trong câu. Một Phiên Dịch viên có năng lực kinh nghiệm biết lúc nào nên Dịch chuyển một đối tượng ở đầu câu, để bản Dịch có vẻ tự nhiên trong tiếng Hàn.
Dấu ba chấm - sử dụng chủ thể và đối tượng
Việc bỏ sót chủ thể hoặc đối tượng ngụ ý rằng bối cảnh là rất quan trọng. Trong tiếng Hàn, chủ ngữ hầu như luôn luôn bị bỏ hoang, đòi hỏi người đọc phải xác minh vị trí của chủ thể bằng cách nhìn vào kính ngữ được dùng ở chỗ cuối của động từ & cho nên phân biệt, dựa vào thứ bậc của các người được đề cập trước kia trong văn bản. Người mà 1 người đang ở cùng. Giới thiệu.
Việc bỏ sót, hoặc bỏ sót một chủ đề hoặc đối tượng, sảy ra 69,2% time cho các môn học & 13,8% thời gian cho các đối tượng bằng tiếng Hàn, trong lúc ở tiếng Việt tỷ lệ này là 31,5% đối tượng và 7,7% đối tượng. Tỷ lệ bỏ sót môn học bằng tiếng Việt, mặc dù cao hơn tiếng Việt, nhưng chắc hẳn thấp hơn tiếng Hàn.
nguyên do cho tỷ lệ từ ngữ cao trong tiếng Hàn là phần cuối của các động từ đổi thay do kính ngữ, đồng ý người đọc hiểu ngay trí tuệ nhân tạo là nhân vật chính của câu chỉ theo cách nhìn vào cách chấm dứt của động từ. Vấn đề này làm cho vai trò của động từ quan trọng hơn tên đề tài. Sự chuyên biệt này cũng đòi hỏi độc giả phải tính tới ngữ cảnh ở cường độ không được dùng trong tiếng Việt, một phấn đấu có thể khiến căng thẳng ngay khi cả những nhà ngôn ngữ học giỏi nhất.
trong hầu hết những trường hợp, khi người đọc có khả năng xác định chủ đề của bất cứ hành động hoặc event nào, việc bỏ dở chủ ngữ trong câu tiếng Hàn là điều khá thông thường đối với độc giả tiếng Hàn. (Ví dụ: nếu một quan chức cấp cao của chính phủ nói, "Tôi rất vui được biết điều này ...." trong một bản Dịch tiếng Hàn được địa phương hóa phù hợp, chủ đề "Tôi" sẽ bị bỏ qua vì bất kỳ AI cũng có thể phân biệt được AI là người rất vừa lòng.)
Chủ thể phi con người
Trong câu tiếng Hàn, Một số loại chủ ngữ hiếm khi được dùng. Văn minh ngôn ngữ Hàn Quốc cho rằng chủ thể của những event nhứt định là loài người. Bình thường, nhiều câu trong tiếng Việt bắt đầu bằng một đề tài như "nghiên cứu", "nghiên cứu", "khảo sát", "báo cáo". Ví dụ: một câu tiếng Việt có khả năng là "nghiên cứu cho thấy rõ nét rằng thí nghiệm đã được xác minh ...." và một nhân viên Dịch thuật tiếng Hàn giỏi sẽ chỉnh sửa câu để nếu được dịch lại theo nghĩa đen sang Việt, nó sẽ được tham vấn là: "một (nhà nghiên cứu) cho thấy trong nghiên cứu của chính bản thân mình rằng thí nghiệm đã được xác minh…” hoặc “theo tìm hiểu, thí nghiệm đã được xác minh…” bằng cách căn chỉnh văn bản bằng cách này, bản Dịch sẽ nghe tự nhiên đối với người đọc tiếng Hàn.
Độ dài câu
Một nhà văn Ý giỏi sẽ giúp cho các câu ngắn gọn. Tuy nhiên, trong tiếng Hàn thì ngược lại, & mọi thứ liên quan tới một đầu tiên định để được chứa trong một câu dài duy nhất. Kết quả là, những gì cần ba câu để diễn đạt bằng tiếng Việt có khả năng sẽ là 1 câu duy nhất bằng tiếng Hàn. Chỉ một chuyên viên Dịch thuật kỳ cựu mới có khả năng dính nối 1 số câu về một đề tài thành một câu dài hơn bằng tiếng Hàn.
Khoảng cách
Khoảng cách trong câu sảy ra giữa các bộ phận chứ không phải giữa các từ. Để đề ra một ví dụ, ngôi nhà màu xanh lam gần chứa hai phần, "ngôi nhà blue color lam" & "gần gũi", vì vậy chúng sẽ có khoảng cách là "lacasablu là gần". Một không gian được đặt không tốt sẽ được gọi là 1 sai trái.
Kính ngữ trong các cuộc trò chuyện trực tuyến
Kính ngữ là một trong các điều tối kỵ. Người ngoài nước có năng lực dành toàn thể cuộc đời trưởng thành của họ ở trong nước mà vẫn không đoạt được điều đó đúng đắn; tuy nhiên, do thuộc tính thứ bậc của công cộng, việc sử dụng chúng đúng cách là nền tảng của ngôn từ & văn minh Hàn Quốc.
có hai loại ngôn ngữ khác nhau, 존댓말 ( jondaemal ) & 반말 ( banmal ), với các cấp độ cao trên & thấp trên trong từng loại. Khi nói truyện với 1 người ≠, một người có địa vị cao hơn hoặc thấp hơn. Có bảy cấp độ trong hai loại, dù cho ngày nay chỉ có bốn cấp độ được sử dụng: 하십시오 ( Hashipshio ) - lịch sự trang trọng; 해요 ( Haeyo ) - lịch sự khi dùng hàng ngày; 해라 ( Haera ) - thông tục để nói chuyện giữa bạn bè; 해 ( Hae) - một phong cách thân thiết dành cho bạn thân hoặc trẻ em. Những quy tắc khá phức tạp, và liên quan đến việc biết cách xưng hô với trí tuệ nhân tạo đó và cách giới thiệu bản thân. Chỉ một nhà ngôn ngữ học có năng lực hiểu full ngữ cảnh của nguồn tiếng Việt mới tự tin dùng cách thức chuẩn xác, trong lúc việc sử dụng không chính xác sẽ làm giảm đáng kể độ uy tín của bản Dịch.
Ba hệ thống tính toán
Tiếng Hàn có ba hệ thống đếm âm thanh hoàn toàn khác nhau, tiếng Hàn bản địa, tiếng Hán-Hàn (dựa hơn tiếng Trung Quốc) và thứ tự có khởi đầu từ tiếng Hàn Quốc bản địa. Tương tự gần nhất trong các ngôn từ phương Tây là biết lúc nào dùng các số Ả Rập (1, 2, 3, 4, 5) thay vì những số La Mã (I, II, III, IV, V). Các chữ số bản địa của Hàn Quốc hay được sử dụng khi đếm người, đồ vật và tuổi, trong lúc các chữ số Hán-Hàn được dùng khi đếm $ hoặc cho địa chỉ, ngày tháng và số điện thoại.
Biết nên sử dụng cái nào khi dịch là rất quan trọng để đóng gói một sản phẩm được địa phương hóa phù hợp.
Tiếng lóng
hiện nay, người Hàn Quốc theo sát các xu hướng & rất nhanh chóng thích ứng với những từ mới & những từ viết dạng rút gọn mới trong ngôn ngữ. Người Hàn Quốc dính nối cực kỳ tốt trên các mạng xã hội, vậy nên sẽ xúc tiến cách một thuật ngữ vừa được ứng dụng vào dùng. Một Dịch giả giỏi phải luôn cập nhật những xu hướng này để tránh xa những sai lệch đáng xấu hổ có thể diễn ra trong các quá trình dịch thuật, đặc biệt là khi nói tới các văn bản QC hoặc quan hệ đại chúng.
dùng tính từ
Người Hàn Quốc mê thích tính từ của họ.
kể từ được sử dụng nhiều hơn trong tiếng Hàn so với các ngôn ngữ khác. Đối với độc giả nước ngoài, nó có thể xuất hiện dưới dạng dự phòng free. Cho nên, một nhà ngôn ngữ học giỏi muốn tạo thành một tài liệu có âm thanh chính xác tiếng Hàn sẽ làm tốt việc mở rộng việc dùng những tính từ với những từ đồng nghĩa, tuy vậy luôn bằng cách nghe tự nhiên đối với độc giả. Hơn nữa, nếu 1 mặt có nhiều kể từ cũng nghĩa, mỗi tính từ có thể gợi ra một phản ứng cảm xúc khác nhau; do đó, việc tùy chọn tính từ phù hợp đòi hỏi người Dịch phải có 1 sự nhạy cảm đặc trưng.
Liên quan: https://tomatomediavn.therestaurant.jp/posts/37661107
https://tomatotranslation.com/ky-nang-phien-dich-tieng-han/#van-hoa
Tên nước ngoài
Dịch tên tổ chức, cá nhân & hàng hóa sang tiếng Hàn là 1 thách thức lớn đối với các nhà ngôn từ học tiếng Hàn. Một Dịch thuật viên tiếng Hàn giỏi trước tiên sẽ tìm kiếm tên hơn Naver và Daum, hai công cụ kiếm tìm thống trị ở Hàn Quốc, để xem liệu tên này đã được sử dụng rộng rãi trong tiếng Hàn chưa. Việc để những tên nước ngoài trong bảng chữ cái gốc của họ là rất đáng lo ngại, thay vì phiên âm tiếng Hàn được mong đợi. Bản chuyển ngôn ngữ phải trung thành với cách phát âm tên trong ngôn ngữ gốc. Điều này có khả năng trở thành ngấm ngầm (chẳng hạn như trong tiếng Việt, cách luyện âm chính xác có năng lực không rõ ràng). Âm thanh của Một số ngôn ngữ, đặc biệt là tiếng Thụy Điển & tiếng Bồ Đào Nha, gây khó khăn nghiêm trọng cho đôi tai của người Hàn Quốc. Chuyển ngữ tên được xem là một yếu tổ chủ đạo trong dịch thuật. Nhóm của doanh nghiệp tôi sẽ làm mọi thứ có thể để làm ra bản chuyển ngôn ngữ chính xác.
Một số tổ chức nước ngoài (đặc biệt là những tổ chức có tên biểu thị rõ ràng công việc của họ), được dịch theo nghĩa tốt hơn là theo phiên âm, ví dụ: liên minh những đổi khác mới trong công việc chuẩn bị sẵn lòng bùng phát dịch (CEPI), được dịch là 전염병 대비 혁신 연합 (CEPI).
Hệ thống tính toán
Hệ thống đếm ngôn ngữ phương Tây được kiến thiết trên cơ sở hàng ngàn, chính vậy, một triệu là một ngàn nghìn (1.000 X 1.000), một tỷ là 1 nghìn triệu (1.000 X 1 triệu) & một ngàn tỷ là một ngàn tỷ (1.000 X 1.000.000.000 ). Trong các ngôn từ châu Á bao gồm cả tiếng Hàn, những số được cấu trúc hơn cơ sở hàng chục nghìn, vậy nên, một triệu được coi là một trăm lần mười nghìn (100 X 10.000) & điểm căn bản là 10.000 (만 / mahn ), 100+.000.000 (억 / eok ) 1 tỷ.000 (조 / jo ), v.v. Vấn đề này có thể thật sự gây nhầm lẫn, đặc biệt trong đó là khi nói về những con số hàng triệu và hơn nữa. Dịch thuật viên cần phải rất cẩn thận khi xử lý các tài liệu financial vì nếu sai số 0 có khả năng tạo nên những trắc trở trầm trọng.
Konglish
Cuối cùng là công việc dùng Konglish ngày càng nhiều, sự chuyển thể của các từ tiếng Việt sang ngôn ngữ, nhưng thường có nghĩa không giống với nghĩa của chúng trong tiếng Việt. Vấn đề này dẫn tới những bản Dịch tiếng Việt kỳ lạ ở Hàn Quốc, ví dụ như những cái tên tiếng Việt kỳ lạ do Tổ chức Du lịch Hàn Quốc đặt cho những chiến dịch truyền bá của tổ chức này, bắt đầu bằng "Korea, Sparkling", sau đó là "Imagine Your Korea" & trở lại đây là "Visit Korea for Me". Một sự tò mò khác, cũng trong ngành du lịch, là khẩu hiệu của Seoul, trước đấy là “Chào Seoul” & hiện là “I.Seoul.You”, được chọn bởi một ủy ban gồm các nhà ngôn từ học, quan chức chính phủ và công dân tư nhân.
Các VD khác về xu hướng:
“Fighting”, thực chất là một lời động viên hoặc cổ vũ.
Thuật ngữ chỉ tay lái: 자동차 핸들 (được phát âm là jadongcha haendeul , trong đó từ thứ 1 có nghĩa là "tự động" trong tiếng Hàn, còn từ thứ hai là cách phát âm tiếng Hàn của từ "xử lý").
Thuật ngữ cho QC truyền hình: CF 광고 (phát âm là CF guang-go , trong số đó CF là viết tắt của "phim thương mại" cho nên "quảng cáo" & guang-go là từ tiếng Hàn để chỉ quảng cáo).
Thuật ngữ cho áo mưa: 버버리 hoặc 바바리 (Burberry) (phát âm là beobeoli hoặc babali )
Từ cho thép không gỉ: 스텐 (phát âm là seuten , cách phát âm tiếng Hàn cho âm tiết đầu tiên của từ "thép không gỉ").
1 cách ngấm ngầm là 약속 (cuộc hẹn hoặc lời hứa) hay được sử dụng để chỉ kế hoạch hoặc thậm trí là các cuộc họp. Trở lại đây, càng ngày nhiều người Hàn Quốc dùng từ "meeting" để chỉ một buổi họp kinh doanh, trong lúc những lần khác họ dùng nó để chỉ một buổi hẹn hò, vấn đề này khá phổ biến ở Hàn Quốc. Trở lại đây hơn, người Hàn Quốc đã sử dụng 소개팅 (giới thiệu- ting ) cho những ngày mù.
Chỉ một nhân viên Dịch thuật có tay nghề cao, luôn cập nhật các thuật ngữ mới nhất sẽ biết khi nào nên đưa thuật ngữ Konglish vào sản phẩm Dịch, để tạo ra 1 mặt hàng hoàn thiện đáp ứng được nhu cầu của khán giả Hàn Quốc.
Đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi để thảo luận về các dự án dịch thuật và địa phương hóa tiếng Hàn của bạn.