「ドッキリ大成功!」を英語で言うと?
2018.03.31 22:10
おはようございます、Jayです。
本日はエイプリルフールですね。(今年は初めから本当の記事を書くのでご安心ください)
テレビでドッキリ番組で芸人さん達が騙されていますが、上手く騙せてそれがドッキリだった事を知らせる時に「ドッキリ大成功!」と言いますね。
この「ドッキリ大成功!」を英語で言うと?
「ドッキリ大成功」=“You've just been punked!”(ユーヴ・ジャストゥ・ビーン・パンクトゥ)
“punk”は「騙す」という意味です。
“you've just been punked”=「あなたはたった今騙されました」⇒「ドッキリ大成功」
日本でドッキリ番組があるようにアメリカも“Punk'd”という有名な番組があって、騙された事を知らせる時に“You've just been punked!”と言ってそれが広まりました。
ちなみに騙されるのは有名人もいれば一般人もいます。
もしくは“You've got punked”と言う人もいます。
いずれにせよ“punked”部分を強調して言うのがコツです。
関連記事:
“ハッスル”
Have a wonderful morning