「にわか雪」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
昨日の東京(都心部)は予報通り雪は降りましたがそれほどではありませんでした。
でも引き続き路面凍結などには気を付けましょう。
急に降り出す一時的な雨をにわか雨と言い、それが雪だったらにわか雪となりますね。
この「にわか雪」を英語で言うと?
「にわか雪」=“(snow) flurry”(スノゥ・フラーリー)
例:
“Tokyo didn't have that much of snow. It's more like a flurry.”
「東京はそこまで雪が降りませんでした。にわか雪といった感じでした。」
“flurry”とは“短期間の出来事・興味”といった意味でそこに“snow”(雪)が加わると「短期間の雪」=「にわか雪」となります。(もっと言うと風によって雪があちこちに吹かれている様も出ている)
例文のように文脈で雪の話をしていると分かるならば“snow”を外して“flurry”のみでOKです。
“アメリカ国立気象局”による“flurry”の定義は“an intermittent light snowfall of short duration (generally light snow showers) with no measurable accumulation”(断続的で短期間の小雪で計測できるほどの積雪なし)とあります。
専門的にどれぐらいから積雪となるのかわかりませんが、一般では踏むとなんとなく足跡がわかるくらいの雪の量でも“flurry”と言ったりします。
“flurry”よりも雪の量は多いと“snow shower”となり、さらに大量の雪になると“snowstorm”です。
関連記事:
Have a wonderful morning