Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

ラ・セーヌ  2006 ジャクリーヌ・フランソワ

2015.11.13 15:00

 

     【La Seine】 ラ・セーヌ

     歌 : Jacqueline François

            (ジャクリーヌ・フランソワ)

 

     ***          *** 

 

La Seine est aventureuse

De Châtillon à Méry

Et son humeur voyageuse

Flâne à travers le pays

Elle se fait langoureuse

De Juvisy à Choisy

Pour aborder, l'âme heureuse

L'amoureux qu'elle a choisi !

 

Elle roucoule, coule, coule

Dès qu'elle entre dans Paris !

Elle s'enroule, roule, roule

Autour de ses quais fleuris !

Elle chante, chante, chante, chante

Chante le jour et la nuit

Car la Seine est une amante

Et son amant c'est Paris !

 

Elle traîne d'île en île

Caressant le vieux Paris

Elle ouvre ses bras dociles

Au sourire du roi Henri

Indifférente aux édiles

De la mairie de Paris

Elle court vers les idylles

Des amants des Tuileries !

 

Elle roucoule, coule, coule

Du Pont-Neuf jusqu'à Passy !

Elle est soûle, soûle, soûle

Au souvenir de Bercy !

Elle chante, chante, chante, chante

Chante le jour et la nuit

Si sa marche est zigzagante

C'est qu'elle est grise à Paris !

 

Mais la Seine est paresseuse

En passant près de Neuilly

Ah, comme elle est malheureuse

De quitter son bel ami !

Dans une étreinte amoureuse

Elle enlace encore Paris

Pour lui laisser, généreuse

Une boucle... à Saint-Denis !

 

Elle roucoule, coule, coule

Sa complainte dans la nuit

Elle roule, roule, roule

Vers la mer où tout finit

Elle chante, chante, chante, chante

Chante l'amour de Paris !

Car la Seine est une amante

Et Paris dort dans son lit !

 

 

     Renee Lamy(ルネ・ラミー)が歌いましたが、

     フランソワのカバー(cover)のほうが、

     よく知られています。

     いずれも、1948年です。

 

     日本語訳は、一杯あるみたい。

 

     ジャクリーヌ・フランソワは、

     エディット・ピアフ(Édith Piaf)よりも、

     7才、若いだけでしたから、

     デビューをして、10年も経(た)てば、

     同世代のライバル歌手に、なりました。

 

     芸能人は、

     社会の最底辺に、暮らしていましたから、

     売れなくても、転職をすれば、

     自動的に浮き上がれる、ということは、

     ありません。

 

     体や心や境遇に、

     錘(おもり)が、付いているので、

     沈んで行きます。

     歌うように、呼吸をしますから、

     脳味噌が酸欠です。

 

     昔の歌手は、魚のように、

     鰓(えら)呼吸で、暮らしていました。

 

     セーヌ川を、女に見立てて、

     気まぐれに、もの憂げに、

     パリの町に、恋をして、

     くにゃくにゃと、捉えどころが無いように、

     身を委(ゆだ)ねて、流れ去る。

 

     朝になれば、

     女は酔ったまま、姿を消すのに、

     男は、川床に、眠っています。

 

     どうせ女は、蛇や娼婦やセーヌです。

     アンリ4世が、微笑みかけます。