Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

小國裕美 オフィスイマジン office imagine

アズナヴール 悲しみのヴェニス Que c'est triste Venise

2023.03.01 04:39

   

シャンソンで旅するヴェネツィア気分

でも、なんて悲しい歌なんでしょう

アズナヴールはポジティブに歌っているように思うけど

出だしからアズナヴール節といった感じで

フランス語が早口

この曲をよくアンコールで歌っていたようですね

ユーチューブでは、デュエットでも歌っていますが、彼の多様性センスも素敵です

以下に歌詞と訳詞を書きました


Que c'est triste Venise               

なんとベニスは悲しい街か

Au temps des amours mortes        

二人の愛が終わった時

Que c'est triste Venise       

なんとベニスは悲しい街か

Quand on ne s'aime plus   

二人がもう愛しあわなくなった時

   

On cherche encore des mots      

まだ言葉を探してみるが     

Mais l'ennui les emporte         

言葉は倦怠(憂鬱)に持ち去られ

On voudrait bien pleurer

とても泣きたいけど             

Mais on ne le peut plus        

もう泣くこともできやしない


Que c'est triste Venise       

なんとベニスは悲しい街か

Lorsque les barcaroles

舟歌が                                        

Ne viennent souligner                  

うつろな沈黙しか

Que les silences creux         

際だたせなくなるとき

   

Et que le coeur se serre    

なんと胸がしめつけられることか

En voyant les gondolles

愛しあう人たちの                

Abriter le bonheur

幸せを守る                               

Des couples amoureux                  

ゴンドラを眺めて


Que c'est triste Venise          

なんとベニスは悲しい街か

Au temps des amours mortes                

恋が終わった時

Que c'est triste Venise       

なんとベニスは悲しい街か

Quand on ne s'aime plus   

二人がもう愛しあわなくなった時

   

Les musées, les églises                    

美術館も教会も

Ouvrent en vain leurs portes               

扉を無駄に開いて

Inutile beauté        

私たちの虚しい(失望)の目には

Devant nos yeux déçus            

無用(無駄)な美だ

   

Que c'est triste Venise       

なんとベニスは悲しい街か        

Le soir sur la lagune                 

 干潟の上の夕暮れ

Quand on cherche une main    

 誰も差し出してくれない手を

Que l'on ne vous tend pas                               

求めるとき

   

Et que l'on ironise                                       

お互いに言わないことを

Devant le clair de lune              

忘れようと

Pour tenter d'oublier            

月あかりのもとで

Ce que l'on ne se dit pas            

皮肉を言うとは

   

Adieu tous les pigeons           

私達に連れ添った

Qui nous ont fait escorte       

すべての鳩よさようなら

Adieu Pont des Soupirs           

さようならため息橋

Adieu rêves perdus            

さようなら失われた夢

   

C'est trop triste Venise       

ベニスはなんと悲しい街か

Au temps des amours mortes         

恋が終わった時

C'est trop triste Venise       

ベニスはなんと悲しい街か

Quand on ne s'aime plus   

二人がもう愛しあわなくなった時



こちらはライブのビデオです

アズナヴールが最初に何をしゃべっているのか興味があったので、聴き取りしてみました

94歳まで現役だったアズナヴールですが、この時は何歳だったのでしょうか?

どうやら、いつも最後に歌っているこの曲を、このときはやり方を変えたようでした?


J'ai pratiqué une nouvelle chanson.

Je ne sais pas encore.

Alors maintenant, je veux chanter ce que vous attendez.

Mais alors, je fais quelque chose de particulier.

Je chante en cours de récital ce qu'habituellement on entend en fin de récital.

Vous savez, au moment où le chanteur sort.

Et vous le rappelez.

Alors il revient !

Comme à regrets.

Vous le rappelez plus fort encore, alors il ressort.

Ça, c'est tout le boulot, je le connais, je l'ai fait.

Il va, il vient, vous applaudissez...

On le met dans le noir.

Et là, il vous chante les deux trois chansons que vous attendez absolument.

Et moi, comme je n'aime pas aller et venir comme ça, parce que c'est fatigant, à mon âge, il faut me ménager quand même !

Je préfère mettre les rappels, les bis en cours de chant.

Comme ça, vous n'aurez pas à vous casser la voix pour me faire comprendre que c'est celle-là que vous voulez.

Parce que moi, d'ici, je ne vous entends pas. Vous m'entendez parce que j'ai un micro.

Enfin, voici un bis en début de tour de chant.



新しい曲を練習しました。

まだ知らない。

だから今、私はあなたが期待するものを歌いたいです。

しかし、私は何か特別なことをします。

リサイタルでは、リサイタルの最後にいつも聞くものを歌います。

ほら、歌手が出てきたとき。

そして、あなたはそれを知っています。

あなたは呼びます。

それで彼は戻ってきます!

惜しむように。

あなたが彼をさらに強く呼び戻すと、彼は出てきます。

それがすべての仕事です、私はそれを知っています、私はそれをしました。

彼が行く、彼が来る、あなたは拍手喝采する...

私たちはそれを暗闇の中に置きました。

そこで彼は、あなたが待ち望んでいた 2 曲 3 曲を歌ってくれます。

そして私は、そんな行き来が苦手なので、疲れるので、私の年齢で、あなたは私を惜しまなければなりません!(笑)

リマインダーやアンコールを歌っている間に入れるのが好きです。

そうすれば、これがあなたが望むものであることを私に理解させるために喉を壊す必要はありません.

ここからは聞こえないから。 マイクがあるから聞こえます。

いよいよ、歌唱ラウンド冒頭のアンコールです