「大掃除」を英語で言うと?2
おはようございます、Jayです。
3月に入りましたが、3月は九州から関東まで桜が開花する時期なので春前提として今朝は話を進めます。(笑)
春と言えば「お花見」や「ヤマザキ春のパンまつり」などすごく楽しみな行事が目白押しですが、アメリカで春と言えば大掃除です。
このアメリカの春にやる「大掃除」を英語で言うと?
「大掃除」=“spring cleaning”(スプリング・クリーニング)もしくは“spring-clean”(スプリング・クリーン)
注:“spring cleaning”はハイフン(-)で繋がれて“spring-cleaning”(スプリングクリーニング)と表記される場合もある
例:
“Let's do some spring cleaning this weekend.”
「今週末大掃除しよう。」
例2:
“Are you gonna do a spring-clean this year?”
「あなたは今年は大掃除やるの?」
“Yes, but I'll let my kids do the most of the work.”
「うん、でも大半を子供達にやらせる。」
“‘spring cleaning/spring-cleaning’と‘spring-clean’に何か違いはある?”
「大掃除」という意味では同じですが、“spring cleaning/spring-cleaning”は基本的に不可算名詞として扱われて(可算名詞として扱われる事もある)、“spring-clean”は可算名詞です。
他には「大掃除をする」という動詞は“spring-clean”です。
たまたまかと思いますが、日本もアメリカもそれぞれの卒業式の数か月前に大掃除をしていますね。
関連記事:
“春の風物詩”(ボストンの春の風物詩とは)
Have a wonderful morning