「除名・追放(する)」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
国会を欠席していたガーシーさんが「国会での陳謝」という懲罰に応じなかったために除名処分が採択されて決定しました。
この「除名」を英語で言うと?
「除名」=“expulsion”(イクスパォシャン)
例:
“GaaSyy's expulsion isn't a big surprise to me.”
「ガーシー議員の除名は私にとって大きな驚きではありません。」
“expulsion”は国会・学校などの組織や国から追い出す事なので「除名」以外にも「追放」や「退学」と言った意味があります。
確かに一発レッドカード(除名)だったら“少数派イジメ”とも言えませんが、(陳謝動画は送ったみたいですが)「国会での陳謝」には応じなくその次に重い処分の「登院停止」は状況が何ら変わらないので今回の除名も納得です。
では動詞の「除名する・追放する・退学させる」などを英語で言うと?
「除名する・追放する・退学させる」=“expel”(イクスペォ)
例:
“He was expelled from the parliament.”
「彼は国会から除名されました。」
例2:
“If he doesn't leave the country voluntarily, he can be expelled.”
「彼がもし自主的に出国しなければ追放されるかもしれない。」
ガーシーさんのルール違反は全く容認できませんし国会のバリアフリー化が進んでいるのは素晴らしいですが、彼が言う物理的に出席しなくてもオンラインなどで出席できるような制度変更は議論の余地があると思います。
あと今回のように「即辞めさせろ」という声が上がりますが、よく考えてみてください。
議員は私達の投票によって選ばれるので投票する私達にも責任の一端があるのではないですか?
もちろん1~2週間ほどの選挙期間でどの立候補者が相応しいのか完璧にわかるわけではありません。
しかし私達がもっと選挙に興味を持って考えて投票しに行く(白票でも)のが今回のような事例が減りますし、議員達にはどんな暴露よりも恐くて襟を正す事でしょう。
関連記事:
Have a wonderful morning