覚えておくと良いムスリムキーワード(32)
السلام عليكم و رحمه الله و بركاته
アッサラーム アライクム ワ ラフマトゥッラーヒ ワ バラカートゥ
アッラーの慈悲とアッラーの祝福がありますように
كيف حالك؟
お元気ですか?
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
ビスミッラーヒル ラハマーニル ラヒーム
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において
ラマダーン特集④
イスラム教徒の義務「五行」のうち、「喜捨(きしゃ)」というのがあり、2種類あります。
زكاة
「ザカート(ザカー)」=「制度喜捨」
◆ザカート・アル=マール (財産のザカート)=ー般のザカート
◆ザカート=フィトル (断食明けのザカート)
صدقة
「サダカ」=「自由喜捨」
ザカートは経済的に余裕のあるムスリム男女に課せられた義務の一つです。
ザカートについて詳しく書かれているサイトです⇒ Islamic Center Japan ザカートについて
アッラーはザカートを支払う者の報酬を倍にして下されると御約束なさっています。
ラマダン明けのザカート=フィトルについては学派によって異なるところもありますので、詳しく書かれているサイトをお読みください。⇒ ラマダン明けのザカート=フィトル
サダカは、任意ですが、思いやりの心を育む行為でもあります。
これらについては、それを受け取る人のブライドを傷つけることないように、気を付けたり、匿名で施したり、自分の行為を見せびらかしたり高慢になったりしないようにと、クルアーンにも書かれています。
ラマダンには、ザカート、サダカをすることで、アッラーからの報奨がいつもの何倍も得られるため、この時期には色々なサダカが見られます。
近所の人たちや親戚の人たちなどにイフタールを振る舞ったり、デーツを贈ったり、、、これもサダカなのです!
また、ラマダン中にそれぞれの家で貯めたサダカが、来年のラマダン時のサダカとして、生活が困難な方やイフタールなど様々なところで使われます。
イスラームのこのシステムは、経済的に余裕がある人々は驕る事なく、アッラーからの恩恵を生活に苦しんでいる人々たちにも分け隔てなく与える、お互いに助け合うという精神からきているもので、現代の複雑な人間関係を修復したり、思いやりの心を育むのにとてもいいと思います。
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
(Q2:277)
インナ ッラゼィナアーマヌー ワ アミルッサリハーティ ワ アカームー ッサラーッァ アーツァウ ッザケーツァ ラホゥム アジュロホゥム インダ ラッビヒム ワ ラー ハウフン アライヒム ワ ラー ホゥム ヤーザヌーナ
本当に信仰して善行に励み、礼拝の務めを守り、定めの喜捨をなす者は、主の報奨を与えられ、恐れもなく憂いもない。
Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاء وَالضَّرَّاء وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
(Q 3 : 134)
アッラゼィーナユンフィクーナ フィー アッサッラーイ ワ ッダッラーイ ワ ルカーゼィミーナ ルガイダ ワ ルアーフィーナ アニ ッナーセィ ワ ッラーホゥ ユヒッブ ルムホゥセィニーナ
順境においてもまた逆境にあっても、(主の贈物を施しに)使う者、怒りを押えて人びとを寛容する者、本当にアッラーは、善い行いをなす者を愛でられる。
Who spend (in the cause of Allah) during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَـا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاء وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَـاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
(Q 7 : 156)
ワ クツブ ラナー フィー ハーゼィヒ ッドゥニャー ハサナツァン ワ フィー ルアーヒラツィ インナー ホゥドゥナー イライカ。 カーラ アザービー ウセィーブ ビヒ メン アシァーウ ワ ラホゥマティー ワセィアツ クッラ シァイイン
ファ サ アクツブハー リッラゼィーナ ヤッツァクーナ ユウツーナ ッザケーツァ ワ ッラゼィナ ホゥム ビ アーヤツィナー ユウミヌーナ
「・・・・またわたしたちのために、現世も来世でも、幸福を授けて下さい。本当にわたしたちは、改峻してあなたの許に戻って来ました。」かれは仰せられた。「われは、自分が欲する者に懲罰を加える。またわれの慈悲は、凡てのものにあまねくおよぶ。それ故われは、主を畏れ、喜捨をなし、またわが印を信じる者にそれを授けるであろう。
And decree for us in this world (that which is) good and (also) in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." (Allah) said, "My punishment I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it (especially) for those who fear Me and give zakah and those who believe in Our verses.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ أُوْلَئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
(Q 31 : 2-5)
ツィルカ アーヤーツ ルキツァービ ルハキーミ ホゥデン ワ ラホゥマツァン リルムホゥセィニーナ アッラゼィーナ ユキームーナ ッサラーッァ ワ ユーツーナ ッザケーツァ ワ ホゥム ビルアーヒラツィ ホゥム ユーキヌーナ ウラーイカ アラー ホゥデン ミン ラッビヒム ワ ウラーイカ ホゥム ルムフリホゥーナ
これは英知の啓典の微節(印)であり、善行に勤しむ者への導きであり、また慈悲である。
礼拝の務めを守り、定めの喜捨をなし、また、来世を堅く信じる者たちへの(導きであり慈悲)である。これらの者は主の御導きの許にあり、かれらこそは成功する者である。
These are verses of the wise Book, As guidance and mercy for the doers of good. Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain (in faith). Those are on (right) guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
(Q 92 : 14-18 )
ファ アンザルツクム ナーラン ツァルザー ラー ヤスラーハ イッラー ルアシュカー アッラゼィー ケッザバ ワ ツァワッラー ワ サユジャッナブハ ルアツカー アッラゼィー ユーツィー メーラホゥ ヤツァザッカー
それでわれは燃え盛る業火に就いてあなたがたに警告した。最も不幸な者でない限り、誰もそれで焼かれない。それは(真理を)嘘であると言い背き去った者。だが(主のために)忠誠の限りを尽した者は、それから救われ、その富を施し、自分を清める。
So I have warned you of a Fire which is blazing. None will (enter to) burn therein except the most wretched one. Who had denied and turned away. But the righteous one will avoid it - [He] who gives [from] his wealth to purify himself
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
(Q 30 : 39)
ワ マー アーツァイツム ミン リバー リヤルブー フィー アムワーリ ッナーセィ ファラー ヤルブー インダ ッラーヒ ワ マー アンツァイツム ミン ザケーツィン ツリードゥーナ ワジュハ ッラーヒ ファ ウラーイカ ホゥム アルムドイフーナ
あなたがたが利殖のために、高利で人に貸し与えても、アッラーの許では、何も増えない。だがアッラーの慈顔を求めて喜捨する者には報償が増加される。
And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah . But what you give in zakah, desiring the countenance of Allah those are the multipliers.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
(Q 34 : 39)
コル インナ ラッビー ヤブソト ッリズカ リマン ヤシャーウ ミン イバーディヒ ワ ヤクディル ラホゥ ワ マー アンファクツム ミン シァイインファ ホゥワ ヤクリフホゥ ワ ホゥワ ハイル ッラーゼィキーナ
言ってやるがいい。「本当にわたしの主は、そのしもべの中から御心に適う者に、御恵みを豊かに与えまた或る者には乏しく授けられる。かれはあなたがたが(主の道のために)施すものはすべて返される。かれは最も優れた御恵を与える方であられる。」
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend (in His cause) He will compensate it; and He is the best of providers."
لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
(Q 3 : 92)
ラン ツァナールー アルビッラ ハッツァー ツンフィコゥ ミッンマー ツヒッブーナ ワ マー ツンフィクーナ ミン シャイイン ファ インナ ッラーハ ビヒ アリームン
あなたがたは愛するものを(施しに)使わない限り、信仰を全うし得ないであろう。あなたがたが(施しに)使うどんなものでも、アッラーは必ず御存知である。
Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah ] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allah is Knowing of it.
قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
(Q 2 : 263)
カウルン マアルーフン ワ マグフィラツン ハイルン ミン サダカティン ヤツバウハー アザン ワ ッラーホゥ ギャニイユン ハリームン
親切な言葉と寛容とは、侮辱を伴う施しものに優る。アッラーは富有にして慈悲深くあられる。
Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury.
And Allah is Free of need and Forbearing.
(Q 2 : 264)
ヤー アイユハ ッラゼィナ アーマヌー ラー ツブトィルー サダカーティクム ビル マンニ ワ ルアザー カッラゼィー ユンフィコゥ マーラホゥ リアーア ッンナーセィ ワ ラー ユウミヌ ビッラーヒ ワ ルヤウミ ルアーヒリ ファ マサルホゥ カマサリ サフワーニン アライヒ ツラーブン ファ アサーバホゥ ワービルン ファ ツァラカホゥ サルダン ラー ヤクディルーナ アラー シャイイン ミンマー キャサボゥ ワ ッラーホゥ ラー ヤーデイー アルカウマ ルキャーフィリィーナ
信仰する者よ、あなたがたは人びとに見せびらかすため、持物を施す者のように、負担侮辱を感じさせて、自分の施しを無益にしてはならない。またアッラーも、最後の(審判の)日も信じない者のように。かれらを譬えてみればちょうど、土を被った滑らかな岩のようなもので、大雨が降れば裸になってしまう。かれらはその働いて得たものから、何の得るところもないであろう。アッラーは不信心の者たちを御導きになられない。
O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders or injury as does one who spends his wealth (only) to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a (large) smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable (to keep) anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ـ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ تَصَدَّقَ بِعَدْلِ تَمْرَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ ـ وَلاَ يَقْبَلُ اللَّهُ إِلاَّ الطَّيِّبَ ـ وَإِنَّ اللَّهَ يَتَقَبَّلُهَا بِيَمِينِهِ، ثُمَّ يُرَبِّيهَا لِصَاحِبِهِ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ فَلُوَّهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الْجَبَلِ ". تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ. وَقَالَ وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَرَوَاهُ مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ وَسُهَيْلٌ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
ハッダサナーアブドッラーイブヌムンール サミアアバアンアドル ハッダサナーアブドッラフマーン ホワーイブヌアブディッラーヒブニディーナールアンアビーヒ アナビーサーリフ アンアビーホライラーラディヤアッラーアンフ カーラカーララスールッラーヒサッラーアッラーアライヒワサッラム
"マンタサッダカビアドリタムラティンミンカスビンタッイビン ワラーヤクバルアッラーイッラアルタイェブーワインナアッラーヤタカッバルハービヤミーニヒ ソッマユラッビーハーリサーヒビヒカマーユラッビーアハドクムファルッワホハッタータクーナミスラアルジャバル"
ターバハホスライマーンアンイブニディーナール
ワカーラワルカーアンイブニディーナールアンサイーディンイブニヤサール
アンアビーホライラーラディヤアッラーアンフ アニンナビィーサッラーアッラーアライヒワサッラムワラワーフムスリムインブニアビーマルヤムワザイドンイブヌアスラマワスハイロンアンアビーサーリヒンアンアビーホライラーラディヤアッラーアンフ アニンナビィーサッラーアッラーアライヒワサッラム
アブー・フライラ(彼にアッラーのご満悦あれ)は言いました
アッラーの使徒(彼にアッラーからの平安と祝福あれ)は言いました:
“合法的なよい手段をもって稼いだ糧から施せば、それがナツメヤシの実1粒ほどのものであっても、アッラーは、よきものであれば受け入れられるお方ゆえ‐それをその右手でもって受け入れられるであろう。そしてまるであなた方が子馬を山のよう(な大きさ)になるまで育てるように、かれはその施し(の報奨)を大きくされるであろう。”
(アル=ブハーリーとムスリムの伝承)
Allah's Messenger said, "If one give in charity what equals one date-fruit from the honestly earned money and Allah accepts only the honestly earned money -Allah takes it in His right (hand) and then enlarges its reward for that person (who has given it), as anyone of you brings up his baby horse, so much s that it becomes as big as a mountain
(Sahih al-Bukhari 1410)
警察官が、車に乗っている人たちにサダカを送っています。(ヨルダン・アンマン)
これは、誰でも水が飲めるところです。(エジプト・カイロ)
このようなお菓子を無料で配布することもあります(エジプト・カイロ)
さて、今日はここまでにしましょう。
وعليكم السلام و رحمه الله و بركاته
ワッサラームアライクム ワ ラフマトゥッラーヒ ワ バラカートゥ
アッラーの慈悲とアッラーの祝福がありますように。