「高温多湿を避けて保管してください」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
東京日野市の小学校で茹でたジャガイモを食べた生徒20人が食中毒になったそうです。(幸いにも全員軽症で回復)
原因は買ったジャガイモを日光が当たる所で保管していた事で有害物質が発生したと思われています。
ジャガイモの芽を取り除かないといけないのは知っていましたが、正直この“直射日光を避ける”までは知りませんでした。
物によっては「高温多湿を避けて保管してください」と書かれていますが、これを英語で言うと?
「高温多湿を避けて保管してください」=“store in a cool and dry place”(ストァ・イン・ア・クーォ・アンドゥ・ドゥラィ・プレィス)
例:
“You don't have to keep these in the fridge, but please store in a cool and dry place.”
「これらを冷蔵庫に入れる必要はありませんが高温多湿を避けて保管してください。」
“store in 〇〇”(〇〇で保管・保存する)+“a cool and dry place”(涼しくて乾燥した場所)=「涼しくて乾燥した場所で保管する」=高温多湿を避けて保管してください」
直射日光が当たる所は必然的に気温が上がるので“store in a cool and dry place”にも直射日光を避ける意味合いはあると思いますが、不安な方は“away from sunlight”(日光が当たらない)や“avoid direct sunlight”(直射日光を避ける)を付け加えるといいでしょう。
例:
“store in a cool and dry place, away from sunlight”
これから“hot and humid”(高温多湿)な季節がやって来ますが、熱中症以外にも食中毒に気を付けて楽しい季節を過ごしましょう。
関連記事:
“「お子様の手の届かない所に保管してください」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning