エクート・シル・プルー
僕の雨を愛(め)づる癖は
恐らく母から承(う)けたものだろう
雨の日なら、春夏秋冬、
いつも僕は気分が快いのだ。
雨の日は読書によろしく、
思索にふさわしい。
春雨から五月雨、五月雨から夕立、
秋雨、時雨、冬の雨。
仮令(たとい)、晴天はなくとも、
風静かにして雨滋き国は何処かにないだろうか。
若し(もし)あれば、その国に移り住んで、
僕は再び前世の蛙か
田螺(タニシ)に還元る(かえる)
憧憬と勇気を持ち合わせている
「雨の日」辰野 隆
==================
昔の文章は美しい。
そしてこういう文章にいたく萌えるとき、
精神的高等遊民、を目指したくなる(笑)
一番悶えたのが
「エクート・シル・プルー!」という言葉。
Ecoute s'il pluie
=「耳を澄ませば雨かいな」
辰野さん訳
直訳だと「雨が降ったら耳を済ませ」で
転じて、疑わしきこと、心もとない、意志の弱い人
のことも指すらしい。フランスの慣用句。
そしてカタカナで書くと100倍可愛い〜
今アルバムを出すなら
「エクート・シル・プルー!」
と付けてしまいそうなくらい好き(笑)
Mon oreille est un coquillage
Qui aime le bruit de la mer
僕の耳は貝殻さ
海の響きが好きなんだ
(ジャンコクトー)
が一押しだったんだけど
今は雨の音を聞いたら
「エクート・シル・プルー」の言葉が
胸に浮かぶ人でありたい・・・
(=高等遊民)
辰野隆(ゆたか)さん。
フランス文学者で、エッセイストでもあるらしい。
また掘りたい作家さんを見つけてしまったよ、ウフフ
この世ったら、読んでも読んでも
まだまだ素敵な文章がある。
目が見えなくなる前に読み漁りたい。
最終手段としてオーディオブックもあるけど、
さりとて、目より耳が健康とは限らないし
耳のほうが酷使してきた気もするし
一つしかない同じ世界の音に耳を澄ませて、
見える景色を目で愛でて、
誰でもが、それを自分の言葉で語る
そこから煙ってくる香ってくる感性が、たまらないな
なにしろ名刺のよう