「節水(する)」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
台風などの影響で今年も至る所で大雨の被害が出ています。
しかし中にはダムなど必要な所に降らず、東京都や新潟県の妙高市では節水が呼びかけられています。
この「節水」を英語で言うと?
「節水」=“water conservation”(米:ワーター・カンサヴェィシャン、英:ウォーター・コンサヴェィシャン)
例:
“Yuriko Koike, Governor of Tokyo, is asking for water conservation.”
「小池都知事は節水を呼び掛けています。」
“water”=「水」
“conservation”=「(資源などの)保護・保存」
「水の保護/保存」⇒「節水」
“conservation”の“s”と“v”を入れ替えると「会話」などを意味する“conversation”になるので書く時は綴りに注意してください。
では、「節水する」という動詞は英語で何と言う?
「節水する」=“conserve water”(米:カンサーヴ・ワーター、英:カンサーヴ・ウォーター)
例:
“Yuriko Koike, Governor of Tokyo, is asking to conserve water.”
「小池都知事は節水するように呼び掛けています。」
もし“conserve”が難しく感じるなら「節約する・助ける」を意味する“save”(セィヴ)で“save water”を使ってください。
昔に保守的なファッションの事を「コンサバファッション」と呼ばれていたそうですね。
この「コンサバ」は“conservative”(保守的)の略で“conservation”の形容詞形です。
政治でもイギリスの「保守党」は英語では“The Conservative Party”です。
政治で保守的が良いかは賛否両論あると思いますが、資源などは将来のために保護していきましょう。
“東京都水道局”や“水資源機構”に家庭で出来る節水の方法が書いてありました。
関連記事:
“‘Water’(水)の発音とコツ”(ここではアメリカ英語で「ウォーター」と発音)
“ネイティブの「ウォーター」の発音が「ウォーラー」に聴こえる理由”
Have a wonderful morning