「(東京)都民」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
北海道に住んでいる人を道民といったりするように、東京都に住んでいる人を都民と言いますね。
そして本日10月1日は「都民の日」です。
この「都民」を英語で言うと?
「都民」=“Tokyoite”(米:トウキオゥアィトゥ、英:タゥキアゥアィトゥ)
例:
“My friend is a Tokyoite.”
「私の友達は都民です。」
日本語は地名に「人」や「民」を足すだけで“そこの国籍を持つ人・そこに住んでいる人”を表す事が出来ますね。
英語は“Japan ⇒ Japanese, America ⇒ American, New York ⇒ New Yorker”など様々あり、そしてその一つに“〇〇ite”があります。
実は「〇〇人・民」の英語名をちゃんと把握出来ていないアメリカ人は多く、おそらくお近くのアメリカ人(特にまだ日本に住んで日が浅い人)で“Tokyoite”を知らない人いると思います。
“‘〇〇ite’って使っていいの?”
確かに中には見下すような使い方をする場合もあるので心配になるお気持ちはわかります。(主に「人名+ite」)
しかし“Tokyoite”はそんな意味合いはまったくなく、“New Yorker”と同じ感覚です。
もっと言うと、ニューヨーク市のブルックリン(Brooklyn)の人達は“Brooklynite”と言いますし、お隣韓国の首都ソウル(Seoul)の人達は“Seoulite”です。
“「都民の日」と言っても私は都民じゃないから関係ないね”と思われている方もいらっしゃるかもしれませんがそんな事ありませんよ!
“上野動物園”など都民に限らず無料になるのもあります。
無料になる施設や割引になる施設など様々ありますが、詳しくは“東京都のウェブサイト”を参考に個別にお問い合わせくださいませ。
関連記事:
“「ロンドン出身です」と答えて逆に私がビックリしてしまった事”
Have a wonderful morning